Esta página ha sido corregida
341
ELEGÍAS
55. Canción de un viudo.
(Manuel Kurùwala).
„Kenpu, nieleimeu ñawe, ka mi malle, | Tu cuñado tiene hija para ti y también tu tío, |
Kuñifalduamlaiaimi. | No tengas pena. |
Ayùlmi tami kureŋeaqel | Si quieres casarte, |
Kimelaqen. | Me avisarás. |
Iñche ta aftəkulaiaqeimi. | Yo no te dejaré sin amparo. |
Duaməlmi kulliñ, nieleimi | Si necesitas animales, tengo para ti |
Ñi epu kawellu tami fəreneafiñ“: | Mis dos caballos para favorecerte: |
Piéneu tañi kenpu. Fei meu | Así me dijo mi cuñado [1]. Por eso |
Yeñmafiñ tañi ŋùlam tañi kenpu | Me llevo del consejo de mi cuñado. |
Fei meu mai kùpan. | Por eso, pues, he venido. |
¿Eimi no kam iñche tañi malle | ¿Tú no eres tal vez de mi tío |
Tañi ñawe no kam ta eimi? | La hija, no lo eres tú? |
Fei meu mai akun, witrapan | Por eso he llegado y me he parado aquí. |
Eimi kai ¿chem piaimi tami rakiduam? | Y tú, ¿qué pensarás en tu mente? |
Kùme rakiduaməlmi ta, ùdelaiaqen | Pensando bien, no me aborrecerás. |
Eimi tami duam kùpan. | Por ti he venido. |
56. Una conversación.
(Emilio Tripaiantù).
Hombre: | Hombre: |
¿Ayùfuimi, lamŋen? Féola pewiyu. Féola iñche kai tremn. | ¿Quisieras, hermana? Ahora nos hemos encontrado. Ahora yo también soy crecido. |
Féola ¿chem piai mi rakiduam? | Ahora ¿qué piensas en tu corazón? |
Féola iñche rakiduamaqeimi. | Ahora, yo contaré contigo. |
Eimi kai ¿chem piaimi? Ayùeli | ¿Y tú que dirás? Si también me |
- ↑ otro cuñado