Esta página ha sido corregida
338
ELEGÍAS
47. Canción de Juana Marinao,
referida por ella misma.
¿Pùtrùtullai ñi lladkùn ñi piuke? | ¿No es grande el pesar de mi corazón? |
¿Chem meu no rume ŋùman? | ¿Lloro tal vez sin motivo? |
Wichu chumŋelai [1] miayùn lamŋen | En nada me aventaja tu querida |
Eimi ŋa mi duam, ¿pùtrùtullai ŋa | No es por causa tuya, hermano, |
Ñi dəŋuyeŋen, lamŋen em? | Que tanto hablan de mi? |
48.
(Rosario Tripaiantù de Codcod).
Iñchiú wé meu məten mai | De nosotros recientemente no más |
¿Itró pətrùtulai tayu daŋuyeŋen [2]? | ¿No es mucho lo que se habla? |
¿„Kureyewí ŋa piŋelaiyu, | ¿No dicen de nosotros: „Se han casado“? |
„Kureyewalu“, piŋellaiyu | ¿No dicen: „Se van á casar“, |
Ta yu deŋuyeŋen [2], ta yu ùl·meyeŋen [2] | Cuando hablan de nosotros y nos alaban? |
Lamŋen em ŋa, lamŋen em? | Hermano lindo, ai, hermano lindo! |
49.
(La misma)
Iñche ñi kuñifal piukeŋen meu məten, | De mí, únicamente porque tengo un corazón sencillo, |
Patrùtullai [3] ñi dəŋun kúmeke pəñeñ? | Mucho es lo que hablan los hijos de buenas familias. |