Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/335

Esta página ha sido corregida
333
ELEGÍAS

39.

(Valerio Kallikull).
¿Chem meu illamen? ¿Por qué me desprecias?
¿Pofre ŋen meu? ¿Por ser pobre (yo)?
¿Cheu kai peaimi Y ¿dónde encontrarás
Doy kùme lamŋen Un hermano mejor
Mi kureyeateu? Para que se case contigo?
Doy wedañma meu Con uno mucho peor
Fətaŋeaimi Te casarás
Chumǝl antù. Cierto día.

40.

(Manuel Segundo Aillapan)?
Ŋollirumefemn, pùlku ŋa De repente me he vuelto ebrio, el licor
Ñi feméteu ŋollirumen. Me lo ha hecho, que de repente estoy borracho.
Eimi ŋa ñi duam kùpan, Por ti he venido,
An·ai lamŋen em. Hermana linda.
Itro eimi meu chumŋewean rume [1] Por ti gastaré todo lo que tengo [1]
An·ai lamŋen. Hermana.
Ŋa ñi kuñifalŋen meu fei piiawn, Por ser pobre ando diciendo esto,
Ashelu reke fei piiawn: Como chusmeado, ando diciendo esto:
Itro eimi mi duam, lamŋen, kùpan. Exclusivamente por amor tuyo vengo, hermana,
¿Chem meu am ŋa illamen, lamŋen? ¿Por qué me desprecias, hermana?
„Amoan“ pieli, amuaiyn; Si me dices: „Me iré, nos iremos;
Mankashayu kawellu meu, an·ai lamŋen. Te llevaré en ancas de mi caballo, hermana.
Epu kom antù wirafùaiyu. Dos días enteros galoparemos.
  1. 1,0 1,1 La traducción es libre