Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/321

Esta página ha sido corregida
319
ELEGÍAS
Illaméneu. Me ha despreciado.
Ká doy chumŋechi kùme pəñeñ pellépei: Encontraría á otra niña mejor que yo:
Féola iñche illaméneu. Ahora á mí me tiene en menos.
2. Iñche kai kimaqeimi, 2. Yo también sabré de ti,
Féola iñche illamen. Ahora me desprecias á mí.
Iñche kai kimaqeimi Yo también sabré de ti
Mi kùme pəñeñ mi nien. Que tienes una bonita chiquilla.
Féola iñche rakilen. Ahora me reparas.
3. Iñche „wedañma“ pien, 3. A mí me llamas mala.
Ká femŋechi chékafuel eimi: Mas tú eres igual á mí:
Doy chumŋechi kùme pəñeñ no eimi. No eres tú de mejor familia que yo.
4. Epuñmaŋechi kùme iná kintuwaiyu. 4. Nos fijaremos bien el uno en el otro,
Doy chumŋechi kùme pəñeñ no ta eimi. No eres tú de mejor familia.
Illamkənoen. Me tienes despreciada.
Féola iñche inákintuaqeimi Ahora me voy á fijar
Doy kùme pəñeñ mi nien. Si tienes á una niña mejor que yo.

No hemos averiguado cómo viene esta canción dividida en estrofas. Parece que la María Lienlaf misma lo ha indicado de alguna manera al R. P. Sigifredo. La primera estrofa es como un soliloquio en que la niña da expresión á sus sentimientos. En la siguiente se vuelve á su amante ó marido y le manifiesta francamente el objeto de sus celos: tiene á otra amada á quien prefiere. El hombre le ha dicho: „Mala!“, lo cual rechaza con el honor de su famila que es igual a la de él (3.a estrofa). Ella quiere observar si la otra niña tiene en realidad cualidades que la hagan preferible é invita al hombre á que haga lo mismo.

9. Los huesos del negro.

(Domingo Segundo Wenuñamko.)
Rupan, rupan Recorrí, recorrí
Lelfùn, mapu, aŋkamapu. Pampas y tierras, medio mundo.
Kutralturpan tapayu Al venirme hice fuego con los huesos