Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/29

Esta página ha sido corregida
13
COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS
Femŋelu felewepratun: piken mai fachi antù yu pewən meu, an·ai peñi.“ Así me hallo otra vez sin novedad: digo, pues, en este día que nos vemos, hermano.“
Wirárùkei. Alza la voz.
5. A wirárùkei. 5. A alza la voz.
A: „Feyərke mai. Kùmei mai ta kùmelen. A: „Así es, pues. Sí, cosa buena es la salud.
Fəreneéyeu Ŋənechen· ta che, kùme tripantu, kùme kùyen·, kùme antù rupañmawetukei, kùme duam felewepratukei. Favorece Dios á los hombres, [y así] pasan otra vez buenos años, buenos meses, días buenos, [y] se hallan otra vez en buena disposición.
¿Femŋechi dəŋu meu mai felerkeimi? ¿En tal condición, pues, te hallas?
Fachi antù məlen mu mai ñi witrapan, petu mai ta ŋənaitukeeyu kimn meu. Hoy que he venido, pues, á parar aquí, todavía te expreso mis buenos deseos según mi saber y entender.
Wirárùkei. Alza la voz.
6. B: „Kùmei mai tañi ŋənaitufiel. 6. B: „Es buena cosa, pues, que tengas consideración para mí.
Peukechi (= kintuluukechi) pu kuñifal ŋənaituukei kimn meu.“ Siempre que se encuentran (se ven) los pobres, se expresan sus mutuas atenciones según su saber.
Femŋechi mai femen məlerken meu mi prakawellun. Así, pues, has hecho en mí, y para eso montaste tu caballo.
Kùmelei tañi pu ùl·men, tañi pu capitan, ñi rumepéyəm ñi ŋùlam, kom kùmelei.“ Están buenos mis caciques, mis capitanes, toda la gente adonde pasan mis consejos todos están buenos.“
Fùchá newentu wirárùkeiŋu. Muy fuerte gritan los dos.
Fei afí. Así se acaba.