Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/248

Esta página ha sido corregida
243
APENDICE

en señal de eso recivisteis ese pedazo de el corazon ó de la ovexa. Y de esta suerte se convocaban antes para la guerra, y era ley inviolable salir a ella en recibiendo un pedacito......

Hizieron despues de esto un hoyo y enterraron en él sus flechas, toquis, y otros instrumentos de guerra, y lo mismo hizieron los españoles por conformarse con sus ceremonias, que echaron en aquel mismo hoyo, valas, hierros de lanza, dagas y cuerda, y plantando sobre todos estos instrumentos de guerra un ramo de canelo con sus raices, simbolo de la paz, dieron a entender que ya la guerra y los instrumentos de ella quedan enterrados de entrambas partes etc.....


III. P. BERNARDO HAVESTADT, S. J.,

Chilidúŋu 1777.

El Autor dice

1°. en pars IV de su obra, sobre la palabra Deus. Dios:

[1]„Los indios de Chile no tienen vocablo que contenga y comprenda en sí todo el significado de la palabra de Dios“. Tienen ellos, sí, nombres de algunas causas universales en uno que otro órden, pero nó de una causa universalísima y en todo órden, esto es, de una causa única y exclusiva, además dicen, que son ó han sido meros hombres, ó ciertas cosas animadas ó inanimadas de otra naturaleza. E.g.: ngen Huenn aquél que gobierna y preside los fenómenos aéreas, las nubes, lluvias. Nguenpiru aquél que tiene potestad sobre gusanos; Nguen co el conservador de las aguas. Nombran tambien á Pillan al cual atribuyen los fenómenos más importantes é insólitos. Pero carecen de término que responda en toda su extensión al concepto de Dios, por lo cual hay que valerse siempre de esta palabra.“

2. En la II.a parte de la misma obra en unas notas que encabezan el „Indiculus universalis R. P. Francisci Pomey Soc. Jesu in Linguam Chilensem translatus etc. bajo el número 300, 3tio.

„Como que entre los indios de Chile no florece ni se encuentra religión ni culto alguno, sino una pura ignorancia más o menos

  1. Es traducción del latín.