Esta página ha sido corregida
7
COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS
15. Al·ùñma femkei: „¡O, ó, óm, óm, o óm o óm!“ wirárùkei che, dəŋukeiŋn pifəlka, trutruka, trəpuŋekeitrəpuŋekei (trawauŋekei) ral·i—awùn piŋekei təfa. | 15. Mucho tiempo continúan así: „¡Ó, ó, óm, óm, o óm, o óm!„ grita la gente, hacen sonar la flauta (y), la corneta, baten las cajas—esto se llama awùn. |
Wəla kom anùnaqkeiŋn. | En seguida todos se sientan. |
16. Rupan awùn ka pərun meu, fei meu ka epu rume wipəllkənuŋekei (=wiŋəllkənuŋekei ) metawe. | 16. Después del awùn y del baile son colocados los cántaros en dos filas. |
Awùuma ka pərúuma ká femŋechi wipəllkənuukei ina metawe. | Los que han tomado parte en el awùn y en el baile se ponen del mismo modo en filas junto á los cántaros. |
17. Fei meu wəla ká ŋillatukeiŋn mushka meu. | 17. Entonces hacen todavía rogativas con la chicha (de maiz.) |
Femkei epu wentru məten, ŋen·pin eŋu ká wentru femkei, ka femŋechi fei pikei: | Lo hacen solamente dos hombres, el ŋen·pin con otro hombre; dicen otra vez así: |
„Fərenemuiñ, Kallfù Wenu, etc.“ | „Favorécenos, Cielo azul, etc.“ (Como en No. 13) |
Rupan femlu feichi epu wentru, kom pùtukei feichi che; puñmanieukei feichi epu wifche. | Después de haber concluido estos dos hombres, toda esta gente toma (chicha)[1]; ambas filas se tienen de frente. |
18. Deu pùtulu feichi che, ká anùnaqkei kom che. | 18. Después de haber bebido, vuelven todos á sentarse. |
Fei meu wəla eluŋekei ilo feichi kùpachi (maŋetəkupalchi) che, mushka, kom ilo: fei təfa katrùŋeləmn piŋekei. | Entonces se les da carne á los que han venido (á los convidados), chicha (y), toda la carne: es lo que se llama katrùŋeləmn (la distribución). |
Kom che wəlkei feichi ilo, feichi mushka. | Toda la gente reparte la carne (y) chicha (que tienen). |
19. Ká tripantu meu ká fem | 19. Al año siguiente paga del |
- ↑ En esta rogativa no se admite aguardiente.