Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/217

Esta página ha sido corregida
209
VARIEDADES
Entonces se fué á casa de una vecina para que la dejase entrar por el tejado. Pero la vecina no quiso, y tuvo que mandar por el cerrajero que le descerrajase la puerta. Fei meu amui kárukatu meu, ñi təkulelŋetual ñi ruka meu. Feichi ñi kárukatu domo pilai, ka, məlefui ñi werkùal feichi rùtrafe, ñi nùlalŋeam wəlŋiñ ruka.
9. Fuése la hormiguita en derechura á la cocina; miró la olla, y allí estaba ¡qué dolor! el ratonperez ahogado, dando vueltas sobre el caldo que hervía. La hormiguita se echó a llorar amargamente. 9. Nor amui ñi kùtralwe meu, konkintupui ñi challa meu, ka —fenten kutranduamnŋefui— feichi dewù fei meu ùrfilefui, chiwədkiaufui feichi wádkùpechi korù meu. Kollella fùchá ŋùmautui.
10. Vino el pájaro, y la dijo: 10. Pepaéyeu feichi ùñəm, fei pipaéyeu:
¿Por qué lloras? ¿Chumŋelu kam ŋùmakeimi?
Ella respondió: Fei llondəŋui:
Porque ratonperez se cayó en la olla. Dewù tranákoni challa meu, fei meu femken.
Pues yo, pajarito, me corto el piquito. Fei meu mai iñche ñi pichi ùñəmŋen katrùan ñi wən·“.
Vino la paloma y le dijo: Pepaéyeu paloma fei рipaéyeu:
¿Por qué, pajarito, te has cotado el pico? „¿Chumŋelu kam, pichi ùñəm, katrùimi wən·?
Porque el ratonperez se cayó en la olla, y que la hormiguita lo siente y llora. Dewù tranákoni challa meu, kollella fenten lladkùi ka ŋùmakei, feimu femn.
Pues yo, la paloma, me corto la cola. Iñche ñi paloma ŋen meu katrùan ñi kəlen.
11. Dijo el palomar: 11. Fei pi paloma ruka:
¿Por qué tú, paloma, cortaste tu cola? ¿Chumŋelu kam eimi, paloma katrùimi kəlen?
Porque ratonperez se cayó en la olla, y que la hormiguita lo siente y lo llora, y que el pajarito cortó su piquito, y yo, la paloma, me corto la cola. Dewù tranákoni pu challa, kollella fentren lladkùi ka ŋùmakei; feichi pichi ùñəm ka katrùi ñi wən·, feimu fəla iñche ñi paloma ŋen katrùan ñi kəlen.
Pues yo, palomar, voyme á derribar. Fei meu iñche ñi paloma ruka ŋen ùtrəfnaqəmuwan..