Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/209

Esta página ha sido corregida
201
VARIEDADES
„Ká rəpù meu amurkefun. Kaŋeitufiñ rəpù, fei meu wəñómetun[1]. „Andaba por otro camino Desconocí el camino, entonces volví.
Fei meu kanítripan, amun willikùrəfpəleŋechi. Entonces me volví por otra parte, caminé para el sur.
Willikùrəfpəleŋechi tripan, an·ai kompañ. Salí para el sur, compañero.
Féola pepun, tuputun[2] ñi rəpù, konputun ñi rəpù meu. Ahora encontré mi camino, lo tomé otra vez, entré otra vez en mi camino.

6. Crecimiento del haba, del maíz, de la arveja y del trigo

Referido por dos indígenas de Wapi


1. Crecimiento del haba.
Awar lleqkei. El haba nace.
„Laflafùi“ piŋekei, wədalu[3] ñi tapəl. „Brotó“, se dice de ella cuando han salido[3] sus hojas.
Wədaforónkei. Se macolla.
Ká pichi tremlu, fei meu wəlwikei. Cuando ha creido otro poco, aparecen los botones.
Rayùkei. Florece.
Chomùrayeni: rupan rayùlu aŋkùrumekei ñi rayen. Se han marchitado sus flores: esto es: después de florecer se secan sus flores.
Fei meu „choŋófùi[4]“, piŋekei. Entonces dicen: chóŋofùi[4].
Fei meu wilílkei awar. Entonces comienzan á mostrarse las vainas.
Rupan wililchi awar ká traŋəllkuqkei, təkufən·kei, pofkei. Después de esto, „se hace dedo“ el haba, empieza á granar, grana bien.
  1. ó wəñon
  2. ó tutun
  3. 3,0 3,1 Literalm.: cuando se han separado etc.
  4. 4,0 4,1 Ignoramos el término equivalente en castellano.