Esta página ha sido corregida
200
VARIEDADES
Yemetuŋe lashu an·ai. Ŋoimárken lashu, fochəm; ruka meu tranákənukarken, élkarken ruka mu ŋa“. | „Trae el lazo. Olvidé el lazo, hijito; lo dejé botado en la casa. lo dejé en la casa“. |
2. Déuma ká mapulelmi mi ruka meu, fei piaimi: | 2. Si estás ya lejos de tu casa, dirás esto: |
„¡Ai! məná wesharkai, ŋoimárken ñi kutama[1]. Wəñopean mai təfa. Kintumetuafiñ tañi wéshakelu[2], ŋoimárkefiñ. | „¡Ai! qué malo que haya olvidado mi cutama[1]. Tendré que volver, pues, aquí. Iré á buscarla, la olvidé. |
3. Llaŋkùməlmi kiñe wéshakelu rəpu meu, fei[3] fei[4] piafimi kompañ: | 3. Si se te ha caído alguna cosa en el camino, dirás á tu compañero: |
„Amuyu an·ai, kintukənumetuen tañi weshakelu. Llaŋkùmərparken[5] tañi wéshakelu. Amuyu, fochəm“. | „Vamos, ayúdame á buscar una cosa que estaba traendo. Se me ha caído una cosa. Vamos, hijito. |
4. Ñuiawəlmi, fei femŋechi ramtuafimi kiñe che: | 4. Si andas perdido, preguntarás así á alguna persona: |
„¿Cheu rumei rəpù? Miaukelan iñche fápəle“. | „¿Por donde pasa el camino? Yo no suelo andar por esta parte“. |
Lloudəŋuai tichi wentru: Ayépəle rumei“, maichíkənuai[6] ñi kuq. | Contestará el hombre: „Por allá pasa“ y hará seña con la mano. |
Fei meu fei piafimi: | Entonces le dirás: |
„Fəreneqen, ŋiyulkənumetuen, peŋelkənumetueu rəpù; təkulkənumetuaqen kùme rəpù meu. Feichi rəpù meu təkuaqen, təkulmetuan playa meu“. | „Hazme el favor, guíame, muéstrame el camino, déjame en el camino bueno. Llévame á ese camino, déjame en la playa. |
5. Nùtramalu mi ñuiaufel femŋechi dəŋuaimi: | 5. Para contar que te habías perdido en el camino, hablarás de esta manera: |