Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/207

Esta página ha sido corregida
199
VARIEDADES
3. Trillai; fei meu felen rulpai ñi auka lila meu. Kiñe fùchá wirkon kachilla meu pərai ñi kawéllkəlen, welu trananaqlai; wəñópailanaqtui. 3. Trilló: entonces hizo pasar las yeguas sin interrupción por la era. Subió con su caballo sobre un gran montón, pero no se cayó; se fué de espaldas con el caballo.

4. La muerte de un caballo

Ref. por el mismo.
1. Kudékudetufui kawellu, lefpeichi, leflaichi ni piŋen təfa: nekulélkantuŋei, pesáŋei[1] ñi lefn chi, ñi lefnon chi. 1. Había corrido el caballo con otro por ensayo para que se pudiera decir (de él) si corría bien ó nó, lo echaron á correr por prueba, lo ensayaron por si corría ó nó.
2. Deu lepəmkantuel kùpálŋetui, trapélkənuŋepatui təfei meu (itrótripai meu); yeŋei ko meu ñi pətokolŋeal. 2. Después de echarlo á correr, lo trajeron acá y lo amarraron (allí al frente); después lo llevaron al agua á darle de beber.
3. Deu pətokolŋemelu kùpálŋetui feichi kawellu, trapélkənuŋepatui təfeichi pichi wau meu; trapelkənuŋelu, fei meu naqərkei, fei meu ŋachódùpui ñi pel·, fei meu l·ai. 3. Después de haber sido llevado á beber lo trajeron otra vez, y lo amarraron en aquel vallecito; ya amarrado, cayó, dobló su cuello, y murió.

5. Sucesos en el camino.

Referido por el ciego José Francisco Kolùñ.
1. Kimərpulmi aŋka rəpù meu tami ŋoimafiel lashu, fei meu fei piaimi tami pichi kon·a: 1. Si estando ya en camino notas que has olvidado el lazo, dirás así á tu mocito:
  1. del verbo castellano „pesar“