Esta página ha sido corregida
191
VARIEDADES
7. Fei meu amulefuiŋu n·ometu, Alejandro ñi ùiyépəle, quien sabe. | 7. Entonces iban caminando los dos al otro lado[1], tal vez más allá de Alejandro. |
Welu ŋen·sanchu wəné avisapufui ñi dəŋu soleao meu. | Pero el dueño del chancho había dado primero su aviso. |
Petu ñi amulen ti epu weñefe, kùpalefui epu policial. | Mientras seguían su camino los ladrones, venían dos policiales. |
Pefí ti policial ti epu weñefe; fei meu lefiŋu, ellkawafulu lefiŋu. | Vieron los ladrones á los policiales; entonces huyeron, en lugar de esconderse huyeron. |
8. Fei meu peí ti policial, inaŋei kawellu meu eŋu, inaéyeu policial. | 8. Entonces los vieron los policiales, fueron perseguidos á caballo, les siguieron los policiales. |
„Pənókətyeŋeiŋu“ piŋeiŋu. | Fueron pisoteados, dijeron de ellos. |
Fei meu yeŋeiŋu cuartel meu, elkənuŋeiŋu cuartel meu. | Entonces fueron llevados al cuartel y dejados allí. |
Ká wəñomei ti policial, fei meu peŋepai ti allfen, pepáyeu ti policial. | Los policiales volvieron otra vez; fueron reconocidas las heridas, las vinieron á reconocer los policiales. |
Segunda versión
referida por Pascual Painemilla Ñ.
1. Kontuŋepai ni ruka meu fùchá Wenchu, nentuñmaŋepai kiñe shañwe. | 1. Le entraron en la casa al viejo Wenchu y le sacaron un chancho. |
Fei meu llùwai ñi yeñmaŋepan, | Notó él que se lo habían lle |
- ↑ del río Budi