Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/197

Esta página ha sido corregida

VI. PARTE

VARIEDADES

1. Robo de un chancho. Primera versión
referida por el niño Domingo de la Rosa Kallfùl·em

1. Weñéñmaŋei mi sanchu tichi wentru. Amui lelfùn· meu kintualu; fei meu túntəkupui, petu l·aŋəməñmaŋei ñi sanchu pepui. 1. Le robaron su chancho á cierto hombre. Fué á la pampa á buscarlo; entonces topó con él y vió que le estaban matando su chancho.
Fei meu tuí kiñe karoti, fei meu ùtrəftupufí, añéltupufí, mətróŋùpufí kam, kimlan iñche. Entonces tomó un garrote, se lo tiró, ó les amenazó con él, ó les golpeó, no lo sé yo.
2. Fei meu túŋei tichi weñesanchuŋelu. Feméyeu tichi kiñe weñefe, lefkontuéyeu. 2. Entonces fué cogido aquel á quién habían robado el chancho. Esto le hizo uno de los ladrones, le embistió.
Nentupùtrakefui ti sanchu, elfui ñi cuchillo ñi kompañ meu, fei məlekai kintuñmanielu ñi l·á sanchu. Estaba ocupado en destripar el chancho y había dejado su cuchillo donde su compañero, el cual se quedó para cuidar el chancho muerto.
Púulu ŋen·sanchu meu, tranápuwəlfi, wilárùfi, ŋen·sanchu fei pail·ánpramnieŋei. Llegado donde el dueño del chancho lo volteó, le golpeó el cuerpo contra el suelo, se le tenía por debajo.
3. Fei meu mətramuí ti epu weñefe: 3. Entonces se llamaron los dos ladrones (el uno al otro).
„Kùpalŋe an·ai“ pi! „cuchillo kùpalŋe a·nai“, piuí ti epu weñefe. „Ven“, trae el cuchillo“, dijo uno de los ladrones al otro.