Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/194

Esta página ha sido corregida

Carta de Isabel Painemilla,
alumna del Colegio Sta. Cruz de Bajo Imperial, dirigida al autor.

1. Ñi ayùn kùme Padre, mandalayu təfachi carta tami kimafiel mi kùmelen. Iñche fau kùmelen təfachi kùmeke pu Monjas meu. 1. Mi querido y buen Padre, le mando esta carta para que sepa de ti si estás bueno. Yo aquí estoy buena donde las buenas Monjas.
2. Fei piaqeyu, ekufalŋechi Padre: pu Wapiche fentren lladkùkei eimi meu, ayùŋekefuimi tami peŋetual pu Wapiche meu; fei meu fei pikeiŋn: „Peqka kùpatupe“, pikeiŋn, „taiñ ayùn kùme Padre“. 2. Te diré esto, Rev. Padre: La gente de Wapi tiene mucha pena por ti, se desearía de ti verte otra vez entre los Wapinos; por eso dicen: „Pronto vuelva“, dicen, „nuestro Padre querido y bueno“.
3. Feichi ká kùme Padre, Jerónimo, eimi meu inanelu, fentren poyekefíiñ fentren tañi kùmechéŋen meu, masiao tutewiñ feichi Padre meu. 3. Al Padre Jerónimo, que también es bueno, tu sucesor, lo apreciamos mucho por ser tan buen hombre, estamos muy contentos con el Padre.
4. Welu feichi dəŋu meu məlekilŋe kai Valdivia meu, rəf kùpatuŋe peqka, puedefulmi. 4. Pero no sea éste motivo para que te quedes en Valdivia: sin falta vuelve pronto, con tal que puedas.
5. Ká fei piaqeyu, Padre: Wapi meu weshake dəŋu məlefui. Rafael kutranlu awùkaŋei. Kimnuchi che reke femiŋn mai, culpaiŋn Dios meu mai. Iñche ka 5.También te digo, que en Wapi han ocurrido desgracias y maldades. A Rafael que estaba enfermo lo maltrataron bárbaramente. Como gente falta