Esta página ha sido corregida
180
CARTAS
Farolo Wiŋka piŋelu, ñi peñi, wedókanentuŋei, illkufulu ñi malalmañmaŋen meu ñi rulu. | A mi primo, llamado Farolo Huinca. le hicieron muchas heridas en la cabeza porque estaba enojado por habérsele quitado su vega, cercándola. |
Feméyeu H. A. Fei kintuleléyeu[1] policial, mandai Empresa ñi wedókaŋeaqel. „L·aŋəml·aŋemtuŋen“, piéneu iñche, ñi akutuel. | Esto le causó H. A.. El fué quien buscó[1] la policía, y la Empresa mandó que le lastimaran la cabeza. „Casi me matan“, me contó cuando llegué. |
Amule Santiago, elulen ñi umaiam Farola, fəreneqen. | Cuando vaya á Santiago Farola, dámele alojamiento, hazme el favor. |
14. Fentren ayùfiñ ñi Hermano Preceptor. | 14. Quiero mucho á mi Hermano Preceptor. |
Pepáneu ñi pu moŋeyel, nùtramkaéneu. „¿Kùmelemeimi Santiago?“, piéneu ñi pu moŋeyel. | Vinieron á verme mis parientes, conversaron conmigo. „¿Te ha ido bien en Santiago?“, me dijeron ellos. |
„Fentren mai kùme məlemen“, piken mai inche. Kom cacique ramtuéneu, fentren mai dallúntakufiñ ñi kùmellkalemen. | Yo digo siempre: „Ahí estaba muy bien“. A todos los caciques, que me preguntaron, les hice mucho alarde de lo bien que me ha ido allí. |
15. Mətewe ñi podel, fei meu mai Chillan, ñi modawaqel, féola kimn ñi chaqueta, ñi təkuafel em. | 15. Como estaba muy sucio, y al mudarme por eso en Chillan, me acordé que debía haberme puesto mi chaqueta. |
Amule feichi Farula, fəreneaqéneu tañi Hermano: mandalelpatuaféneu [2] ñi chaqueta. | Cuando vaya Farula, me hará un favor mi Hermano: rogaríale [2], me mandase mi chaqueta. |
16. Tripale cosecha, kom pramli[3] ñi cachilla, ñi poñù ká pram | 16. Cuando se concluyan las cosechas y tenga guardado [3] |