Esta página ha sido corregida
167
CANCIONES
11.
Canción de Ambrosio Naquilef Loŋkoñ de Kúlako.
Lamŋen ka lamŋen! | Hermana y hermana! |
Iñche ùdefal-lan. | Yo no soy de despreciar. |
Məlei kùme mapu ka, lamŋen. | Hay bonita tierra, hermana. |
¿Cheu peaimi kùme wentru? | ¿Dónde encontrarás mejor hombre? |
Amuayu ka, lamŋen, | Vámonos no más, hermana, |
Ñi moŋen meu, lamŋen. | Vivo que estoy, hermana. |
¿Chumŋechi wentru kai peaimi, lamŋen? | ¿Qué tal hombre encontrarás, hermana? |
Masiáo lladkùken ka, lamŋen. Údeeli[1] ¿chem nentuaimi? | Muy afligido estoy, hermana. |
¿Chumŋechi wentru pealu? | Del aborrecerme[1]¿que ganarás? |
12. Otra canción del mismo.
„L·ai“, piŋeimi, lamŋen, | „Murió ella“, dicen de ti, hermana, |
Moŋeimi ŋa ti: | Más he aqui que vives: |
Féola contenton | Contento estoy ahora, |
Fachi antù mi moŋen meu. | Porque vives todavía en este día. |
Féola məlei kùme kawellu, | Ahora hay aqui un buen caballo |
Mi maŋkadam. | Para que subas en ancas. |
Ayùeli, | Con tal que me quieras, |
Amuaiyu, lamŋen. | Irémonos, hermana. |