Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/175

Esta página ha sido corregida
165
CANCIONES
Məná kom dəŋu pirkefui, Todas las cosas decía
Kureŋean pifulu: Al decir „Me quiero casar“:
2. Azul makuñ pipíyeturkefilu 2. Llamaba manta azul
Ñi mùchaitun weshá makuñ. Su mala manta teñida con michai.
Wedá weche wentru etc. El mal hombre joven.
3. Pañu chumpiru pipíyeturkefilu 3.Llamaba sombrero de paño
Ñi weshá chumpiru, miaupéyəm fillkuñ, Su mal sombrero, Paseo de lagartijas.
Wedá weche wentru etc. El mal hombre joven
4. Pañu cason pípiyeturkefilu 4. Llamaba pantalones de paño
Ñi weshá kerka cason. Sus pantalones de tejido ordinario.
Wedá weche wentru etc. El mal hombre joven etc.
5. Seda pañu pipíyeturkefilu 5. Llamaba pañuelo de seda
Ñi weshá kerka pañu. Su pañuelo de tejido ordinario.
Wedá weche wentru. El mal hombre joven etc.
6. Məná kom dəŋu piturkei 6. Toditas las cosas decía y repetía
Wedá weche wentru El mal hombre
Kureŋean pifulu. Al decir: „Me quiero casar“



8.
La canción del machi Koskoy

referida por José Francisco Kolùñ de Wapi
1. Akullen, akullen em kai, 1. He llegado, y, ai! llegado he,
Ŋəneduamafiñ tranalelu. Tantearé al que tendido está.
¿Chem mu am tá fápəle piŋellen? ¿Por qué será que me llamaron acá?
2. Ŋəneduamafiñ kutranlu, 2. Tantearé al enfermo,
Yelmelleafiñ maréupu[1]llawen· Le traeré doce[1] yerbas
  1. 1,0 1,1 mari epu doce, según la traducción dada por el referidor, pero probablemente tiene otro significado.