Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/169

Esta página ha sido corregida
157
CUENTOS
10. „¿Chumam trawawəkefimi narki em, te maməll?“, piŋei ta maməll. 10. „¿Por qué apaleas al pobre gato, oh árbol?“, dijeron al árbol.
„Kùtral mai tañi ləpəmkeéteu meu“, pi. „Porque me abrasa el fuego, pues“, dijo.
11. „¿Chumam ta ləpəmkefimi maməll em, te kùtral?“, piŋei kùtral. 11. „¿Por qué abrasas al pobre árbol, oh fuego?“, dijeron al fuego.
„Ko tañi choŋəmkeéteu meu“, pi. „Porque me apaga el agua“, dijo.
12. „¿Chumam ta choŋəmkefimi kùtral em, te ko?“, piŋei ta ko. 12. „Por qué apagas el pobre fuego, oh agua?“ le dijeron á ésta.
„Fùchá manshun· mai tañi pətokokeéteu meu“, pi. „Porque el buey grandote me toma“, contestó.
13. „Chumam ta pətokokefimi ta ko em, fùchá manshun·?“ piŋei fùchá manshun·. 13. „¿Por qué bebes la pobre agua, oh buey grandote?“, le dijeron.
„Pichi cuchillo mai tañi chùŋárùkeéteu meu“, pi. „Porque el pequeño cuchillo me hace un tajo“, replicó.
14. „¿Chumam ta chùŋárùkefimi fùchá manshu, pichi cuchillo?“, piŋei cuchillo. 14. „¿Para qué le haces un tajo al buey grandote, pequeño cuchillo?“, se dijo al cuchillo.
„Llimeñ mai tañi yuŋəmkeéteu meu“, pi. „Es porque el molejón me afila“, dijo.
15. „¿Chumam ta yuŋəmkefimi pichi cuchillo yem, te llimeñ?“, piŋei llimeñ. 15. „¿Por qué afilas al pobre cuchillito, oh molejón?“, díjose al molejón.
„Ŋənechen mai tañi adkənuéteu“, pi. „Es porque Dios me ha hecho así“, dijo.