Esta página ha sido corregida
157
CUENTOS
10. „¿Chumam trawawəkefimi narki em, te maməll?“, piŋei ta maməll. | 10. „¿Por qué apaleas al pobre gato, oh árbol?“, dijeron al árbol. |
„Kùtral mai tañi ləpəmkeéteu meu“, pi. | „Porque me abrasa el fuego, pues“, dijo. |
11. „¿Chumam ta ləpəmkefimi maməll em, te kùtral?“, piŋei kùtral. | 11. „¿Por qué abrasas al pobre árbol, oh fuego?“, dijeron al fuego. |
„Ko tañi choŋəmkeéteu meu“, pi. | „Porque me apaga el agua“, dijo. |
12. „¿Chumam ta choŋəmkefimi kùtral em, te ko?“, piŋei ta ko. | 12. „Por qué apagas el pobre fuego, oh agua?“ le dijeron á ésta. |
„Fùchá manshun· mai tañi pətokokeéteu meu“, pi. | „Porque el buey grandote me toma“, contestó. |
13. „Chumam ta pətokokefimi ta ko em, fùchá manshun·?“ piŋei fùchá manshun·. | 13. „¿Por qué bebes la pobre agua, oh buey grandote?“, le dijeron. |
„Pichi cuchillo mai tañi chùŋárùkeéteu meu“, pi. | „Porque el pequeño cuchillo me hace un tajo“, replicó. |
14. „¿Chumam ta chùŋárùkefimi fùchá manshu, pichi cuchillo?“, piŋei cuchillo. | 14. „¿Para qué le haces un tajo al buey grandote, pequeño cuchillo?“, se dijo al cuchillo. |
„Llimeñ mai tañi yuŋəmkeéteu meu“, pi. | „Es porque el molejón me afila“, dijo. |
15. „¿Chumam ta yuŋəmkefimi pichi cuchillo yem, te llimeñ?“, piŋei llimeñ. | 15. „¿Por qué afilas al pobre cuchillito, oh molejón?“, díjose al molejón. |
„Ŋənechen mai tañi adkənuéteu“, pi. | „Es porque Dios me ha hecho así“, dijo. |