Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/160

Esta página ha sido corregida
148
CUENTOS
Fei meu nùmei ká ñi fùchá fayo, ñi fayo shilla, ñi fayo witrantəkuwe, ñi fayo wenelwe; fei meu amui. Déspués fue á tomar su grán caballo bayo, su silla, sus riendas, su freno del mismo color; con esto se fue.
6. Puwí, piam, kiñe ruka meu. 6. Llegó, dicen, á una casa.
Məlei, piam, rukadomo fei meu. Había, dicen, una casera allí.
„Marimari!“, pipui. Marimari!“, dijo al llegar.
„Eimi, chachay“, piŋei. „Tu, papá“, le fué contestado.
„E“, pi. „¡Ah!“, dijo.
„¿Cheu amuaimi?“, piŋei. „¿A dónde vas?“, fue preguntado.
¡Caramba! Iñche ñi fəta, amui, petu pashiai, ká mel amui, fei ñi aŋe femŋei. !Caramba! Fei ñi fəta trokifiñ“, pichi domo, kiñe ùllcha domo. „¡Caramba! Mi marido, que se fue, que pasea todavía, se fue en el otro año, de él la cara es así. ¡Caramba! Este parece ser mi marido“, dijo la mujer, una mujer joven.
Fei meu: „Iñche ñi fəta“, pi. Después dijo: „El marido mío“.
„Naqkawelluŋe mai. ¿Chumŋen meu kam naqkawellulaimi?“, pi chi domo. „Apéate, pues. ¿Por qué no te desmontas?“, dijo la mujer.
¡Bueno! „¡Bueno!“
Naqkawelluí. Se desmontó.
Təfa meu anùpaŋe“, pi.“ „Trəlke meu anùpaŋe“. „Siéntate acá“, dijo. „En el pellejo siéntate“.
Anùpui. Pasó á sentarse.
Eluŋei iaqel, ilafi, pichi məten í. Se le dió comida, no la comió, poco no más comió.
„¿Chumŋen meu ilaimi?“, pi chi domo. „¿Por qué no comes?“, dijo la mujer.
„Ñi peñi kintuken. Peli wəla ñi peñi, trùyùwai ñi píuke; féola ian. „A mi hermano estoy buscando. Si lo encuentro, se alegrará mi corazón; entonces comeré.
7. Fei meu pun·í. 7. Entonces se hizo de noche.
Puwí, piam, ñi umautual eŋu. Llegó el tiempo, dicen, de acostarse ellos.
Ŋətantui domo. Fei meu: La mujer hizo la cama. Entonces: