Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/155

Esta página ha sido corregida
143
CUENTOS
„Afelwn, tuùlai ñi kùdau“, pi. „Me aburrí, no rindió mi trabajo“, dijo.
6. Fei meu raŋiñtu wentru: „Iñche ke ta nentumean chi katrùn“, pi. 6. Después dijo el segundo de los hombres: „Yo por mi parte iré á sacar la siega“.
Fei meu amui chi úl·men meu, fəkepui kùdau. Fue donde el rico y le pidió trabajo.
Llowéyeu təfichi ùl·men, nielu chi kùdau: Recibióle este rico, que tenía el trabajo, diciendo:
„Iñche mai nien mai cosecha“, pi. „Kiñe lewa meu wəlken kiñe almur plata“, pi. „Yo, pues, tengo cosecha. Por una legua doy un almud de plata“.
Fei meu: „Iñche mai nentuan feichi plata“, pi təfachi wentru. Entonces dijo este hombre: „Yo, pues, me ganaré la plata“.
„Almorzakənuaimi mai“, piŋei. „Almozarás, pues, entretanto“, le dijeron.
7. Ikənui. Rupan ilu amui kùdawalu. 7. Se puso á comer. Después de comer fué á trabajar.
Yeqéyeu ñi patron chi káchilla meu. Le llevó su patrón á donde estaba el trigo.
Medilŋepui chi lewa kachilla. Allí le midieron la legua de trigo.
8. Fei kùdawí. Rəf kudawí. 8. Luego trabajó. Con ahinco trabajó.
„¿Chem mu kam nentupelaian təfa?“, pi. „Iñche ke ta nentuan“, pi. „Ñi wǝnen peñi, chofùlu məten, nentulai təfachi kùdau“, pi. „¿Por qué no sacaría esto?“, dijo. „Yo por mi parte lo sacaré. Mi hermano mayor, por ser flojo no más, no sacó este trabajo“, dijo.
9. Rəf pitróŋkənukùdawi, al·ùtuùlu ñi trokiwn. 9. Realmente dando, dando no más trabajaba, creyendo que avanzaba mucho.
Féola adkintui ñi kùdau, pefí, fei tuùlai. Ahora miró por su trabajo y vió que así no avanzaba.
Fei meu ká kùdawí. Entonces continuó su trabajo.
Ká pichi al·ùñma meu ká adkintui ñi kùdau: felen felekai məten, ŋelai ñi tuùn. Después de otro rato miró otra vez su trabajo: era enteramente la misma cosa no más, no avanzaba.