Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/151

Esta página ha sido corregida
139
CUENTOS
Dios. „Eimi mai elumefiŋe“ ñi piŋen meu [1] fei meu ta kùpan eimi tami elelpaiafiel kom kulliñ, kom wéshakulu, tami cheŋeam“, piŋei mai chi pobre wentru. quien te paga. A mí se me ordenó que fuera á dártelo [1], por este motivo he venido á dejarte todos los animales y todas las cosas para que te hagas rico“, se dijo, pues, al hombre pobre.
44. Fei meu: „Feyərke mai! gracias mai!“, pi. 44. A lo cual contestó: „Ah, así es pues! gracias, pues!“.
„Déuma mai kom elelpaeimi. Tuntépun mi moŋen cheŋeaimi. Dios tami mañuméteu meu, fei meu mai iñche ta werkùŋen“, piéyeu chi ùl·men. Amutuan mai. Fei meu məten mai kùpafun. Nentulmean kiñe mesa fa meu“, piéyeu. „Ya te lo he entragado todo. Mientras vivas, serás rico. Porque Dios quiso recompensarte, he sido enviado yo“, le dijo el caballero. „Me voy, pues, otra vez. Para eso no más había venido. Ve á sacarme una mesa acá“, se le dijo.
45. Fei meu nentumei chi mesa wekun, raŋiñ chi lepùn fei meu elpui ñi mesa. 45. Luego fue á sacar fuera la mesa y la puso en el medio del patio.
Fei meu chi ùl·men mətrəmfi trùreŋu chi epu pofre, mankuqəltufí. Entonces el caballero llamó á los dos pobres igualmente y les pasó la mano.
„Amutuan mai! Iñche mai angel. Dios tañi werken iñche. Pəratuan wenumapu“, pifí chi epu pofre kúrewen. „Me voy, pues! Yo, pues, soy un ángel, soy un mensajero de Dios yo. Subiré otra vez al cielo“ dijo á los dos eposos pobres.
„Feyərke mai“, piŋu; rəf l·aŋei ñi mañumn ñi repente nùnien eŋu fill kulliñ. „Ah! así es“, contestaron: ellos quedaron en verdad como muertos, en su gratitud porque de repente poseían tantos animales.
46. Fei meu chi caballero witrákənowi wente mesa meu; mùchai məten kiñe konowí, məpùi, pərputui wénumapu. 46. Después, el caballero se puso parado encima de la mesa: al instante se transformó en una paloma, se voló, fue en derechura al cielo.
  1. 1,0 1,1 Literal. „Tú, pues, anda á entregárselo“, por hebérseme dicho.