Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/150

Esta página ha sido corregida
138
CUENTOS
rəf chem no rume faltañmalai. trabajo, realmente nada les faltaba.
Che, kom, elélŋei ñi serfiáteu; ñi afùmeláteu, ñi kùdaweláteu, ñi cuidaláteu ñi kulliñ niei təfeichi pofre wentru. Gente, todo, se le había puesto para su servicio: tenía el hombre quienes le prepararan la comida, quienes le trabajaran, quienes le cuidaran sus animales.
Féola ñi kulliŋen ñi kùdawelmofiùm chi Juanito piŋechi fùchá wiŋka. Ahora se le pagaba por haber trabajado para el anciano huinca, llamado Juanito.
Fei meu eluŋei kom təfeichi kulliñ. Entonces se le hizo entrega de todos estos animales.
Ñi wəl·ŋiñ ruka meu elélŋei kiñe papel ñi ùi eŋu təfeichi fùchá wiŋka: femŋechi ñi kudau meu ñi eluŋen kom təfeichi kulliñ, təfeichi ruka, kom wéshakelu, ñi kimŋeam chem no rume ñi nùñmanoéteu kaké che, fei meu elélŋei chi chillka ñi wəl·ŋiñ ruka meu. En la puerta de su casa, se le colocó un papel con el nombre del anciano huinca: según el cual en pago de su trabaja se le daban todos estos animales, la casa y todas las cosas; para que conste que otra gente no podía quitarle nada, con este fin se lo dejó la escritura en la puerta de su casa.
43. Wùn·man meu, féola nùtramkaéyeu təfeichi ùl·men. 43. Al amanecer conversó con él el caballero.
Fei piéyeu: Le dijo:
„Eimi mai kullilmeqen, piéneu tami patronyeuye. „Aquél á quien habías tenido por patrón me encargó que yo fuera á pagar por él [1].
Fenten tami parecemeken meu tami pu peñi fərenelaqéimeu; fei meu fei tañi kom kulliñ em kom eimi tocatuaimi təfa", piŋei; „mi fərenenoéteu meu, fei meu ta trewaŋetuai. En tus grandes padecimientos tus hermanos no tenían compasión contigo; por eso todos los animales que eran de ellos á ti te tocarán en adelante", se le dijo; „porque no se han compadecido de ti, volverán ellos á ser pobres.
Fei meu mai werkùŋen iñche. Chi Dios se lo pague ayùn meu, fei meu féola tami kulliéteu ta Para eso, pues, he sido enviado yo. Porque querías el „Dios se lo pague", ahora es Dios
  1. Literalm.: Vé tú a pagar por mí