Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/136

Esta página ha sido corregida
124
CUENTOS
15. Wefpui chi fùchá wiŋka meu. 15. Salió donde el extranjero anciano.
Fei meu trawautrawautuñmapufí ñi wəl·ŋiñ ruka. Entonces dio repetidos golpes en la puerta de su casa.
Tripapai chi fùchá wiŋka. Salió fuera el extranjero anciano.
„Mari mari“, pifí. Mari mari“, le dijo.
„Mari mari, hijo“, piéyeu chi fùchá wiŋka. „¿Moŋen che, kam l·á che eimí?“, ramtuéyeu. Mari mari, hijo“ le dijo el extranjero anciano. „¿(Eres) un vivo ó un muerto tú?“, le preguntó.
„Moŋen che“, pi. Ká mel mai wədai ñi pu peñi; fei mai ñi wəñopan chi, kam cheu ñi miawn chi, fei mai inapan“, pifí chi fùchá wiŋka. „Soy un vivo“, dijo. El año pasado se separaron mis hermanos de mí; para saber, pues, si habrían regresado ó dónde andarán, les he seguido acá“. dijo al extranjero viejo.
16. „Fau mai ŋepai epu wentru, fùchá kuifi mai wəñopaiŋu, kiñeke tripantu mai kùdawelpáneu mai iñche, amutuiŋu“, piéyeu. 16. „Aqui vinieron dos hombres, se han retirado hace mucho tiempo, cada uno trabajó un año aqui, y se fue“, le dijo [1].
„Fei meu iñche kai eluaqen kùdau, ayùfun ñi kùdawaqel“, pi təfeichi pofre wentru. „Entonces dame también trabajo á mí; quisiera trabajar“, dijo ese hombre pobre.
Fei meu „Kùdawaimi“, piéyeu. „Nien mufùn ofisha, fei məten mai cuidalŋeken. Cuidalan mai ñi ofida“, piéyeu. „Wùle liwen ikənoaimi pichí“, piéyeu. Entonces le dijo (el otro): „Trabajarás. Tengo algunas ovejas, esas no más me las cuidan. Cuídame, pues, mis ovejas“. Mañana temprano comerás primero un poco.
Elukənuŋei ñi iaqel kom. Le dejaron entregado toda su comida.
17. Fei meu wùn·mai. Witrai liwen, afùmi ñi iaqel, ikənui. Nùi 17. Entonces amaneció. Levantóse temprano, coció su
  1. el anciano al joven.