Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/134

Esta página ha sido corregida
122
CUENTOS
peñi kintukùdaupelu, fei mai inapan. busca de trabajo, á ése, pues, le he seguido acá.“
Wəñopai mai kuifi“, piŋei. „Hace tiempo que ha regresado de aquí“, dijo.
„Iñche mai wedá patrón pen, kulliŋelan ñi kudau mu“, pi. „Yo, pues, encontré un patrón malo, no se me ha pagado por mi trabajo“, dijo.
„Iñche mai kùdauelaqen ká“, pi chi fùchá wiŋka. „Nien mai mufùn ofisha, fei mai cuidalaqen“, pi. „Para mí, pues, trabajarás también, dijo el extranjero anciano. Tengo algunas ovejas, ésas, pues, me las cuidarás“.
„Feyərke mai“, pi. „Está bien, pues“, dijo.
„Liwen mai witraiaimi; pichi ikənolmi, fei nùaimi chi furro“, piŋei. „De mañana, pues, te levantarás y después de comer algo, cogerás el burro“, le fué dicho.
11. Wùn·malu witrai liwen, deumai ñi iaqel, i, fei amoi. 11. Al amanecer se levantó temprano, hizo su comida, comió, después se fué.
Nùmei ñi furru, shillawí, nentui ñi ofisha, amoi. Pasó á coger su burro, ensilló, sacó sus ovejas y se fué.
Inaniei ñi ofida, ùtanùtalai, amulei məten. Seguía á sus ovejas, las cuales no pacían bien, sino que caminaban de continuo.
Katrùtukeufí [1]; ayùlai ñi witrakənuwaqel, amulei məten. Las atajaba; (pero ellas) no quisieron pararse, seguían caminando no más.
12. Femŋen puwí chi l·eufù meu. 12. Así llegaron al río.
Felen weyeltəkuyewiŋn. Juntas se echaron á nado.
Fei meu ká animaulai chi wentru. Entonces tampoco se animó el hombre.
Fei meu məlewepui kom antù. Quedóse allí todo el día.
Rupan antù wəla wəñometui chi ofida kidu, akutui chi l·eufù meu, felen n·oyepatui. Sólo después de pasado el día se volvieron voluntariamente las ovejas, llegaron otra vez al río y pasaron juntas.
  1. Es katrùtukefufi con elisión de la primera f