Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/133

Esta página ha sido corregida
121
CUENTOS
„¿Plata, kam kullin“, piŋei, „kam Dios se lo pague? le dijo. ¿Plata ó animales“, le fué dicho, „ó un „Dios se lo pague?“
„Ayùn mai plata“, pi chi wentru. „Quiero, pues, plata“. dijo el hombre.
Bueno! eluaimi mai plata“, piŋei. „Bueno! te daré, pues, plata“, se le dijo.
Fei meu eluŋei chi plata, kiñe almur. Entonces recibid la plata, un almud.
Wùn·man meu məten wəñomei; amutui ñi mapu meu, ùlmenŋepui ñi mapu meu. Luego al amanecer regresó: volvió á su tierra y llegó a ser un rico en su tierra.
9. Fei meu chi ká raŋiñtu wentru wəñomei; cheu ñi wədamoyùm ñi peñi akutui. 9. Entonces el segundo (de edad) también regresó: á donde se habían separado (de él) sus hermanos, volvió a llegar.
„Fei təfachi rəpù meu amui ŋa ñi peñi“, pi. „Inaian ñi peñi“, pi. Por estos caminos se fueron mis hermanos“, dijo. „Seguiré á mis hermanos“, dijo.
Fei meu „Inaiafichi man rəpù“. Después dijo: „Voy á seguir el camino de la derecha.“
10. Amui ñi amumoyùm ñi peñi, ká puwí chi fùchá wiŋka meu. 10. Fué por donde se había ido su hermano y también llegó á casa del extranjero anciano.
Trawautrawautuñmapufí [1] ñi wəl·ŋiñ, fei meu tripatupaéyeu. Golpeó á su puerta; entonces el anciano salió á su lado.
„Mari mari“, pifí wəla. Mari mari“ le dijo entonces el joven.
„Mari mari, fotəm“, pi. „¿Moŋen che eimi, kam l·á che?“, ramtuŋei chi pofre. Mari mari, hijo“, contestó. „¿Eres tú un vivo ó un muerto?“, fué preguntado el pobre.
Fei meu fei pi: „Moŋen che mai iñche. Fau mai kùpai ñi Entonces dijo: „Soy un vivo, pues. Aquí vino mi hermano en
  1. La transición recai al huinca anciano.