Esta página ha sido corregida
110
CUENTOS
Fei meu, pu pùtra meu məlelu, katrùñmafí ñi píuke tichi l·uan. | Entonces, estando en el vientre del guanaco, le cortó el corazón. |
Fei meu epu rupa wipayei l·aialu tichi l·uan, l·ai ká l·uan em. | Después se dió vuelta dos veces el guanaco moribundo, — murió el pobre [1] guanaco. |
Fei meu tichi adkintuléumachi wentru amui, konpui l·uan meu, wədampufí, entuñmapufí ñi pùtra, moŋétripatui ñi kompañ. | Entonces el hombre que había quedado aguardando se avanzó, se acercó al guanaco, lo descuartizó, le sacó el estómago, salió vivo su compañero. |
22. Fei meu wədamfiŋu l·uan, chechəmi tañi l·uan ilo. | 22. Después descuartizaron el guanaco y cargaron su carne. |
Puutui tañi ruka meu eŋu, mətrəmpui tañi domo eŋu. „Kùpaŋe“, pifiŋu, yepaŋe ilo.“ | Llegaron otra vez á su casa y llamaron á sus mujeres. „Ven, le dijo (cada uno á la suya)“, llévate la carne. |
Tripalai ti epu domo. Afkentu wəla mətrəmi ñi kure yeŋu. | No salieron las mujeres. Incesantemente llamaron después á sus mujeres. |
Fei meu afelúulu eŋu, naqkawelluíŋu, illkun naqkawelluíŋu kewaialu ñi domo eŋu; fei meu konpuiŋu puerta meu: anùanùi tañi l·á kure yeŋu, pepuiŋu. | Aburridos entonces, se apearon, con rabia apeáronse á fin de castigarlas, entraron por la puerta: muertas están sentadas sus mujeres una por una, es lo que encontraron. |
23. Lladkùiŋu təfachi epu wentru, wəliŋu tañi maldición; | 23. Entristeciéronse estos dos hombres, y entonces pronunciaron su maldición: |
„Iñche tañi ŋənefiel kiñe mari antùai ñi pùn·kəlen. Tié meu moŋeai ti fieko ñi penoam ñi kùdawam. | „Lo que ordeno yo es que diez dias pasarán estando de noche. Allí vivirá el viejo para no encontrar como trabajar. |
24. Lladkùi kom ùñəm, ŋərù, paŋi, chiñqe, pùdu: kom mai wəlñawei eŋn. | 24. Pusiéronse tristes todos los pájaros, el zorro, el león, el chingue, el venado: todos, pues, ofrecieron sus hijas. |
- ↑ em