Esta página ha sido corregida
109
CUENTOS
Fei ká entrekalŋetui ñi kùdau Ŋərù: „Iməlelfiyu mai tañi kura tayu weku, tañi fùchañpentəkuel.“ | Otra vez le fue entregado el trabajo concluido á Ŋərù: Hemos volcado, pues, á nuestro tío la piedra que tenía vista tanto tiempo. |
Fei ta kùpatui ñi ruka meu eŋu, akutui ñi kure meu. | En seguida se volvieron ellos á su casa, llegaron donde sus mujeres. |
18. Entrekaltuel ñi kùdau Ŋərù, illkui tichi fùchá wentru. | 18. Cuando Ŋərù entregó al viejo el trabajo, éste se enojó. |
„L·aiai ŋa, pifiñ epu wedañma. ¡Bueno! L·aŋəmkaiafiñ ŋepei ká kùdau meu“, pi tichi fieko wentru, illkulefui ñi ñawe meu. | „Morirán, he dicho por los dos malvados. ¡Bueno! Los mataré no más tal vez en otro trabajo“, dijo el viejo, que estaba enojado con sus hijas. |
19. Fei meu ká eluŋetui dəŋu ta Ŋərù: „Ká kiñelewei mai tañi l·uan. Fei mai ta ká nùñmaiaqéneu“, piŋei. | 19. Entonces recibió otro encargo (este) Ŋərù: „Queda todavía un guanaco mío. Ese pues me cazarán“, se le dijo. |
20. Eluel dəŋu tichi epu wentru, „¡Bueno!“, pikai məten. | 20. Cuando recibieron el encargo, otra vez no dijeron más que „¡Bueno¡“. |
Feichi epu domo ká fiñmawí. | Las dos mujeres se angustiaron de nuevo. |
„Te devorará este guanaco.“ | |
„Fiñmaulaiaimu; kishu kimfiyu chumŋechi yu l·aŋəmafiel“, pi tichi epu wentru. | „No os angustiéis; nosotros mismos sabemos cómo hemos de matarlo“, dijeron los dos hombres. |
21. Fei meu amuiŋu. | 21. Entonces se fueron. |
Kiñe məlei adkintun meu, kiñe amui, nùlùniei[1] ñi cuchillo. | Uno estaba aguardando, uno se avanzó, tenía en la mano su cuchillo. |
Kùpatuéyeu chi l·uan. Pepaéyeu; feika l·əmùpaéyeu. Komkəlen rulmeŋei. | Se le vino el guanaco. Se llegó donde él; luego le tragó. Entero fué tragado. |
- ↑ 1= nùniei