Esta página ha sido corregida
101
CUENTOS
Fədù fei pi: „¿Mupipeafuimi?“, pi fədù, piŋei ŋərù. | La perdiz dijo: „¿Dirás la verdad?“, dijo la perdiz, se le dijo al zorro. |
„Múpin an·ai, múpin; rəftu, rəftu kulliayu. | „Digo la verdad, digo la verdad, de veras, de veras, te pagaré. |
„Ya mai!“, pi fədù, „ñidəfŋei [1] mi wən· mai. | „¡Pues bien!“, dijo la perdiz, „que se cosa tu boca pues.“ |
3. Fei meu pi ŋərù: „Adəmlan tañi ñidəfal wən·“, pi ŋerù, „eimi ñidəfelen tañi wən·“, piŋei fədù, pi ŋərù. | 3. Entonces dijo el zorro: „No entiendo de coser la boca“, dijo el zorro. „cóseme tú mi boca“, dijo el zorro á la perdiz. |
Fei meu ñidəfelŋei. | Entonces se le hizo la costura. |
„¡Yamai!“ pi fədù, „dewí ñidəfŋen wən·“. | „¡Pues bien!“, dijo la perdiz, „está hecha la costura de la boca.“ |
Fei meu pi ŋərù: „Kimelen féola ùlkantun, féola ñidəfn tañi wən·“ | Entonces, dijo el zorro: „Enséñame ahora á cantar, ahora he cosido mi boca. |
Fei meu ùlkantui fədù, fei pi; „Ui pi pi, ui pi pi... Eimi kai,“ piŋei ŋərùŋərú, „femŋechi ùlkantuaimi: ui pi pi, ui pi pi.“ | Entonces cantó la perdiz, así dijo: „Hui pi pi, hui pi pi... Tú también“, se dijo al zorro. „cantarás así: hui pi pi, hui pi pi.“ |
„Iñche ka ùlkantuan“, pi ŋərù: „wáŋ“. | „Yo también cantaré“, dijo el zorro: „huáŋ“. |
4. Fei meu trepewí fədù, lefí ká mapu, amui kiñe wiŋkul meu; anùputui fədù. Fei meu inai ŋərù: „¡Fəreneqen tau“, pipui, „ká ñidəfelen wən·!“ | 4. Entonces se espantó la perdiz, se arrancó lejos, fué á un cerro; allí se sentó otra vez. Entonces el zorro la siguió: „¡Hazme el favor, padre,“ dijo al llegar, cóseme otra vez la boca. |
Fei meu ká ñidəfelŋei ñi wən· ŋərù. Fei meu: „Ká nentulen [2] ùl mai“, piŋei fədù, piéyeu ŋərù. | Entonces le fué cosida otra vez la boca, al zorro. Entonces: „Otra vez hazme oir, pues, el canto“, dijo el zorro á la perdiz. |