Página:Epitome ó modo fácil de aprender el idioma nahuatl ó lengua mexicana.djvu/21

Esta página ha sido corregida

cihua-mazalt. Cuando en la locación no hay nece- sidad do marcar los sexos y se espresa ó encuentra escrito ó pintado mazatl, se entiende que se habla del masculino.

EJERCICIO PRIMERO.
¿Cihuatlê? ¿Muger?
¿Cihuamén? ¿Mugeres?
¿Pìltontlê? ¿Muchacho?
¿Pìpìltotonê? ¿Muchachos?
¿Teuctlê? ¿Caballero?
¿Teteuctinê? ¿Caballeros?
¿Cìhuapillé? ¿Señora?
¿Cihuapiltinê? ¿Señoras?
In tlacatl ohualla. El hombre que vino.
In tlaca oyàque. Los hombres que se fueron.
In oni tlacuilo, zanìman onia. Cuando escribí luego me fuí.
In yaotecatl. El soldado.
In yaoteca. Los soldados.
Oquich-mazatl. Venado.
Cihua-mazatl. Venada.
Oquich-conetl. El hijo, niño, varon.
Cihua-conetl. La hija, niña.
EJERCICIO SEGUNDO.

¿Muger?—¿Mugeres?—¿Muchacho?—¿Mucha- chos?—¿Caballero?—¿Caballeros?—¿Señora?—Se- ñoras?—El hombre que vino.—Los hombres que