kue.—Huehuetque.—Ihuehue.—Ihuekuéhuan.— Illama.—Illamatque.—No ìllama.—Nox ìllamáhuan.
Aunque en el mexicano no hay casos, sin embar-
go, cuando se quiere llamar la atencion de alguna
persona, entonces se añade la letra ê al nombre que
termina en tl, ó en consonante, v. g. ¿Cihuatle?
¿Muger? Mas cuando terminan en tli, li, la i se con-
vierte en e, v. g. ¿Piltontle? ¿Muchacho? ¿Teutle?
¿Caballero'? ¡Cihvapílle? ¿Señora?
Tampoco hay artículos él, la, lo, los, las. Sin
embargo, la partícula in, aunque no sirve mas que
para dar elegancia ó buen sonido á las frases mexi-
canas muchas veces equivale á tales artículos an-
tepuesta al nombre, v. g. In tlacatl, el hombre: In
tlaca, los hombres.
Siempre que la misma partícula in se antepone al
pretérito perfecto, equivale a, cuando, o, á tiempo
pasado, v. g. in oni tlacuilo, cuando escribí, ó ha-
biendo escrito.
En el mexicano no hay géneros propios do mas-
culino ó femenino, por su significación ni por su
terminacion; pues todos los nombres son comunes,
y cuando hay necesidad de distinguir un sexo de
otro, entonces se antepone en composicion y sin su
última terminación el nombre oquichtli para el mas-
culino, y cihuatl para el femenino; porque estos dos
nombres son el mas y femina, latinos, v. g. Mazati,
venado ó venada; mas para decir esclusivamente
el venado, se espresará Oquich-mazatl, y venada,