Página:El Robinson suizo (1864).pdf/360

Esta página ha sido corregida


CAPÍTULO XLIX.


El molino de harina.—El caiak.—La vaca marina.


La molestia que se toma el hombre para alcanzar un fin cualquiera es nada en comparacion de su pesar cuando se malogra el fruto de su trabajo. Mi situacion era análoga á la del labrador que pasa meses enteros labrando la tierra, y que en un dia de pedrisco ve arrebatadas todas sus esperanzas.

Relaté á mi esposa lo sucedido, y como era natural, se afligió sobremanera, en términos de no hacer el menor caso de los lechoncillos muertos. Sin embargo, la persuadí á considerarlos como caza que no debia desperdiciarse, y á prepararlos para la mesa, asando el más pequeño para la cena, en lo cual la ayudó Ernesto. Un lomo entero se espetó en el asador, y las patatas puestas en la grasera fuéron empapándose de la pringue que goteaba.

Al anochecer, y cuando ya me daba algun cuidado la prolongada ausencia de los niños, compareció Santiago montado en el avestruz, seguido á corta distancia de sus hermanos, encargados de traer todo el botin, porque como decia Santiago, el avestruz no aguantaba más peso que el del jinete. Federico y Franz llegaron luego con dos morrales llenos de caza, que por lo visto habia sido afortunada, consistiendo en cuatro pájaros grandes de los que ya bautizáramos con el nombre de picudos; veinte ondatras, un mono, un kanguró, y dos nuevas variedades de animales almizcleros encontrados en el lago. La primera era el castor moschaten [1], que no se diferencia del ondatra sino en el hocico, más prolongado y en forma de trompa. En la otra creí reconocer el tolay de Buffon. Venian ademas una docena de ratas de agua.

Federico presentó tambien una especie de cardos con puas corvas que podian sernos de grande utilidad para cardar el pelo de los fieltros y demas tejidos de lana. Todos estaban rabiando á cual más por contar los detalles de la expedicion; pero Santiago, segun su costumbre, se constituyó en narrador y comenzó así:

  1. Moschaten significa almizclero. (Nota del Trad.)