Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/96

Esta página ha sido corregida
94
Diccionario etimolójico. Introduccion

escribia desde los primeros documentos a menudo, pero no siempre, hue por ue, hueso, huevo, huérfano, etc. La razon de esta h era puramente ortográfica; sin ella ueso, ueno, uérfano, se habrian leido veso, veno, vérfano. La h inicial era una señal segura de que la letra siguiente debia ser vocal [1].

La pronunciacion de esta u sin embargo no es la de pura vocal, sino de media vocal, o u consonantizada, i ella ha recibido desde antiguo, ya mas ya ménos, la misma friccion dorso-velar que tenia la w jermánica. Por eso aparecen ortografías como güeso, güevo, que apénas significan una pronunciacion distinta de la normal.

Tambien la w de voces árabes pasó ante a jeneralmente a gu (p. ej. alguacil) ante e a hu (alcahuete).

Con estos antecedentes no es estraño que los castellanos al encontrarse en América de nuevo con numerosísimas palabras que presentaban el sonido w, hayan vacilado, i que la mayoría de los cronistas escriban gua, gue o hue, i gui o hui. El uso de la crema es raro ántes del siglo XVIII i es incierto hasta los últimos decenios.

Los misioneros, aquellos que estudiaban las lenguas americanas en conjunto, desde los mas antiguos preferian en jeneral la escritura hua, hue, hui, como única manera segura de espresar los sonidos indios. Especialmente cuando la h aspirada de la lengua castellana se habia perdido en la pronunciacion o si la lengua indíjena no conocia el sonido de la h aspirada, no existia el menor inconveniente para usar hu como equivalente de u.

Propiamente bastaria escribir una sola u (uanaco, uano) si no se queria emplear la letra jermánica w (wano, wanaco). Escribir esta combinacion con gua no conviene porque entónces el estranjero está espuesto a creer que estas palabras se pronuncian con g oclusiva, sonido que en la mayor parte de las len-

  1. Esta esplicacion ya la dió Nebrija en su Ortografía: si algunos gramáticos han creido que la h en estos casos representaba un sonido consonante, aunque tenuísimo, estaban equivocados. Una lijera friccion se oye porque la u se consonantiza ántes de la vocal siguiente i pasa a w lo mismo que i a y cp. errar-yerro comparado con sentir-siento.