Esta página ha sido corregida
893
Suplemento II. 1053. peumo — 1067. pichiñique
derivado de petrénque o petrenquén, m. - vulg. - el macho de la 'trenca' (Mimus thenca).
- El significado de petrencarse i sus derivados se esplican por el hecho de que la tenca, o talvez mas a menudo, el petrenque se sienta con frecuencia en la cumbre de un árbol, de preferencia en una rama seca o, en la punta de un palo o de una torre etc. donde queda perchado largo rato, lanzando de vez en cuando su canto o grito algo monótono, que es la base onomatopéyica de todos sus nombres.
- 1053. PEUMO || 5. peumo estranjero, m. - n. vulg. de los arbustos importados de la familia Crataegus, espinos con fruto colorado un tanto parecido al 'peumo'.
- 1055. PICANA || 5. - bajo - el pene.
- 1030. PICUTA. En el segundo renglon léase pick - axe. Segun C. Juliet. An. de la Univ. 1874, I p. 673, 676 etc. hai tb. una palabra indíjena mapuche, picuta, usada tb. por los chilotes i en Llanquihue, que designa "un morro," i se aplica a menudo a tales accidentes jeográficos. En los diccionarios mapuches no se encuentra. Posible es que el cambio del cast. picota > picuta, se deba a confusion con esta segunda palabra.
- 1064. II PICHI. El Sr. V. M. Chiappa me comunica que el nombre correspondiente de la lloica en mapuche es püchin. No está en Febrés
- 1067. PICHIN. ser pichicato - vulg. - ser mezquino [Chiloé.] Etimolojía: El segundo elemento es probablemente mapuche, Febrés: catùn - cortar. | pichi cathùn seria "cortar poco," el que al cortar carne u otra cosa da porciones chicas.
- Si fuera término Santiaguino i nó chilote, se pensaria seguramente en el italiano pizzicato.
- cp. 1067. VI. En la Frontera se dice pichifesar por pichisear. Es evidente una metátesis por pichisefear con pronunciacion moderna mapuche de f por v o b.
- 1067. VIII pichiñique. Tb. se usa por el diablo, demonio, en sentido propio.