Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/755

Esta página ha sido corregida
733
trapalcarse—trapalputra
quiere decir mercado que se hace de cinco en cinco dias en todos los pueblos de la tierra."
Oviedo Ap. dice: tiangüez. Es voz corrompida en la pronunciación de los españoles: los indios decian tranquitli o tianquizco. (Lengua de Nueva España.)
Barros Arana 1 350 i passim escribe tianguez. Cp. Herrera II VII, 15.
ETIMOLOJÍA: Col. de Hist. I 187 dice en Nota al pie: "mercado público: este término debe ser una corrupcion de la voz tiánguis, provincialismo de Méjico de significacion análoga. | En efecto la palabra es nahua, Molina 113: tianquiztli - mercado. | La crema que pone el editor de Oviedo es falsa. La forma tianquizco se da en Molina con la traducción "en el mercado". Hai en nahua muchos derivados de la palabra, los que prueban de por sí que la institucion del mercado era mui desarrollada en Méjico. De ahí trajeron los españoles la palabra al Perú i a Chile.
La alteracion de la palabra probablemente es debida a la pronunciación de los indios de Chile que sustituyeron la combinacion tia desconocida en mapuche por tra; i los españoles aceptaron la forma mapuchizada.
En el Salvador, segun Barberena 259, tiangue o tianguis es el lugar destinado para la venta de ganado, | en Costa Rica, Ferraz 119, tiangue - ventucha en que a la orilla de los mercados se venden dulces, bebidas i otras pequeñeces. | Ramos no menciona la palabra.
1368. TRAPALCARSE.
trapalcárse, - vulg. - sentarse perezosamente en el suelo, con las piernas encojidas. Vásquez [Maule].
VARIANTE: ort.: Vásquez escribe tchapalcarse.
ETIMOLOJÍA: Debe ser palabra mapuche; pero no encuentro ningun étimo adecuado en los diccionarios. Cp. 'trelacarse' por el significado
1369. TRAPALPUTRA.
trapalpútra. f. - vulg. la carne delgada del vientre de los animales, la tapa-barriga. Cañas 53.