Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/732

Esta página ha sido corregida
710
tanda

semejante, aguardando tanda, como quien va al horno, o al molino a moler" (tomo II p. 197, Madrid 1896); la comedia Los Engaños no es posterior de 1576, talvez, segun Moratin, ya de 1556.

Quevedo (Buscon I 13; fol. 56, Valencia 1627); "i aunque comiendo tan poco, i bebiendo tan mal no se puede cumplir con tantas [damas], por su tanda todas están contentas."
Covarrubias dice en su Tesoro 1611: "Tanda, díjose de tantum, por ser tassa, que en Latin se llama pensum, i cuando va por personas, que cada uno ha de cumplir la obligacion, i carga que se le pone, la llamamos tanda. Tanda algunas veces significa lo mesmo que turno, i lo que se señala de labor, o tra. bajo en un dia".
Tanda se usa en el siglo XVII casi como sinónimo de mita. Así las Leyes de Indias dicen (lib. VI, tít. XII, lei 27 del año 1609) "En el repartimiento sorteado por barrios i parcialidades de los Pueblos exceden los Caciques, enviando en la segunda mita i tanda algunos indios que fueron en la primera. | Ibid. lei 25. Del mismo año: "Los que tuvieren el gobierno de los indios computarán el tiempo de las mitas i repartimientos, de forma que no sean llevados al trabajo segunda vez, hasta que llenos los números de la primera tanda, se hayan de repartir en las siguientes." Cp. tb. la cita de Herrera V., x, 8 s. v. mitayo i tambo.
Como se ve estas citas no dicen nada contra el oríjen americano de la palabra, sino mas bien lo comprueban; i las citas de los gramáticos quechuas no dejan la menor duda sobre la proveniencia de la palabra. Si se pudiera probar el uso de la palabra tanda en castellano ántes de la conquista del Perú, sería mui estraña la coincidencia con la palabra india i no sabríamos de dónde derivar la castellana, pues contra el oríjen latino tb. habla la circunstancia de ser tanda esclusivamente palabra española, que ni en portugues se encuentra.
El desarrollo semántico es claro: primero debe decirse "ir por tanda (es decir, por grupos) a la mita" (es decir, al trabajo que vuelve por turno); despues se entiende "ir por tanda", = ir por turno, e "ir a la tanda" = al trabajo de cierto tiempo determinado. Tanda nunca ha significado "tassa". Covarrubias habrá entendido mal a Holguin o a Ricardo.