Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/72

Esta página ha sido corregida
70
Diccionario etimolójico. Introduccion

las diferencias dialécticas entre las distintas provincias de la Arjentina. Ojalá que encuentre oportunidad para decir mas sobre la fonética i morfolojía del lenguaje vulgar de aquellas rejiones, que, segun las muestras, han de ser mui interesantes.

Cito Lafone con indicacion de la pájina; jeneraimente sin ahadir espresamente que la voz es de Catamarca, si tambien se encuentra en Granada [1].

b.—Perú

§ 81. Diccionario de Peruanismos. Ensayo filolójico. Por Juan de Arona (seudónimo por Pedro Paz Soldan i Unánue). Lima, 1883. LXV + 529 pájs.

Iniciado en 1861, continuado en periódicos limeños en 1871 i 1872, este trabajo solo salió en forma de libro en 1883. La introduccion contiene una bibliografía i observaciones jenerales. Siendo el autor distinguido literato de vastos conocimientos, especialmente versado en los historiadores de América, abundan las citas interesantes i etimolojías correctas del quechua; en otros artículos se estiende en amena charla, no siempre en favor de la claridad i precision de lo esplicado.

Así sucede que en las 518 pájinas del diccionario solo se rejistran 921 artículos que corresponden al objeto de la obra,

  1. En 1900, con motivo de la esposicion de Paris apareció un libro intitulado El idioma nacional de los arjentinos por el doctor L. Abeille. Paris Librairie Emile Bouillon, 434 pajinas. Es un libro del cual hai que precaverse no porque defienda una causa perdida—la cuestion de si habrá o no en América formacion de nuevos idiomas nacionales es mui delicada, pero de ningun modo puede resolverse de manera dogmática como lo hacen tanto Abeille como su adversario Ernesto Quezada—el libro no merece recomendarse por que, siendo escrito por un europeo, el autor es frances, está lleno de ciencia postiza. Llénanse largas pájinas con citas de fenómenos lingüísticos observados, por ejemplo, en latin i griego, que nada hacen al caso i que solo prueban la falta absoluta de criterio científico en el autor. En cambio éste parece desconocer el castellano antiguo i sabe mui poco del lenguaje de las demas repúblicas.

    El material está tomado esencialmente de las publicaciones gauchescas de la Arjentina. No he encontrado ninguna palabra de oríjen indio que no esté en Granada i Lafone.