Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/653

Esta página ha sido corregida
631
poroto
Vidaurre 118: "En sus campos encontraron los españoles que cultivaban estos indios varias especies de judías o frejoles, pero diferentes de los de Europa con el nombre jenérico degul.... la derecha se llama cudihuelo."
Olivares 62 es el primero que considera el frejol comun como import. de de Europa.
Molina, Comp. 376 dice: "Antes que entrasen en Chile los españoles cultivaban aquellos indios varias especies de judías o aluvias, pero diferentes de las de Europa"...
Como se ve, estas noticias de los antiguos cronistas no sólo confirman el oríjen americano del poroto, sino tb. dejan entrever que la planta americana daba mucho mejor rendimiento que la semejante antigua de Europa. Esta evidentemente era tan poco cultivada en España que ni siquiera alcanzó una forma definitiva jeneral del nombre, sino se denominaba de un modo especial en cada provincia. Así se esplica la variabilidad del nombre en España, que para una planta de cultivo jeneral seria sin precedentes.
Cuervo 5 10 resume mui bien los hechos: "la Academia da frijol, fréjol, frisol, frisuelo, fásol i pésol. Oviedo usa fesoles, no se sabe con qué acentuacion." Ademas menciona la forma andaluza frijón i fasóles del Dicc. Aut.; catalan fasól, asturiano frixól (frishól) i comprueba la acentuacion aguda para los tiempos de la Conquista con las citas siguientes:

Entre verdes maices i frisoles
Estaban todos puestos en acecho.

Castellanos, Varones ilustres de Indias, Bibl. de Riv., tomo IV, páj. 296.

Aunque las casas todas proveidas
De su maiz, frijoles i de turmas.

Id. Hist. del N. R. de Granada, I 88.

Cargadas las mujeres con sus yoles,
Adonde traen maiz, trigo i frisoles.

Alvarez de Toledo, Puren Indómito, canto XXIII
Remitiendo al lector por la etimolojía de la palabra i en particular por la interesante esplicacion de la r estraña de casi todas las formas castellanas a la obra de Cuervo, agrego que en el año de 1492 Nebrija en su Diccionario Latino dice: "phasiolus, sive phaselus legumen est. G. Iopyron, ab Hispanis dicitur Frísoles." En el Dicc. cast.-latin no se rejistra frísoles.
En América dan la forma frijól: Cuba, Pichardo 108.—Méjico, Ramos, 267 (tb. = "la comida" cp. abajo 'porotada'.)—Honduras, Membreño 80.—Costa Rica, Gagini 335.—Guatemala, Batres 264: (frijól, la legumbre; la planta: frijolar.)—Colombia, Cuervo 10, Uribe 133: frijól i frisól.—Perú, Arona 415, (considerando poroto como particular de Chile i la Arjentina). En