Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/587

Esta página ha sido corregida
565
patasca—patirro
III * desempatár - lit. - quitar, resolver el empate. Dicc. Ac.13
IV * desempáte, m. - lit. - la accion de desempatar.
Todos estos términos son mui usados en el lenguaje parlamentario chileno. Dicc. Ac.13 esplicaba mcorrectanente la etimolojía de empatar del jiro quedar pata: la 13ª edicion corrijió (!?) del lat. impedire"!
1020. PATASCA.
patásca, f. - cierto guiso peruano, parecido al chupe. Cañas 67. [Tacna, Arica].
Seguramente se refiere a lo mismo patoscas (errata por patascas) que segun Rosales N. R. 98 es un guiso de "patas secas de vaca, grasa, mote de maiz i agua caliente, todo bien cocido en forma de mazamorra." Esta indicacion se referirá al Norte de Chile, Copiapó o Serena; no sé si se usa en el Centro. Las "patas" en vez de cualquier charqui taivez se deben a etimolojía popular: pues el mismo autor dice espresamente "con patas frescas" se llama "patas con mote." Catamarca, Lafone 246: mote patasca; mote de maiz capia pelado.
ETIMOLOJÍA: Es el participio pasado del verbo quechua, Middendorf 682: p'atay - estallar, reventar, abrirse, despedazarse, | por el maiz reventado, segun Lafone.
1021. PATIRRO.
patírro, m. - vulg. - el padre cura. [Chiloé].
ETIMOLOJÍA: Es la palabra castellana padre alterada por la pronunciacion mapuche. Febrés dice: "patiru - llaman a cualquiera relijioso o sacerdote, hablando de él; i hablando con él le dicen paye o parde, i rara vez patiru, pachiru. Cura patiru suelen llamar a los clérigos, porque por lo comun son curas."
Compárese tb.: "patero (que así llaman a los relijiosos)" Bascuñan 128.
Si se escribe r o rr es indiferente, pues el indio conoce sólo una r media, la que entre el bajo pueblo chileno sustituye a la rr del castellano. Cp. introduccion 105. El grupo dr no existe en mapuche, i el acento fluctua fácilmente de una sílaba a la otra.