Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/567

Esta página ha sido corregida
545
paila—paineguru
992. [PAILA].
 • páila, f. - lit. - vasija grande de metal, de poca hondura; cp. Dicc. Ac.1
ETIMOLOJÍA: Cañas 42 quiere derivar la palabra "del quichua pailla - olla para cocinar i (!) del mapuche que significa manso, tranquilo, de espaldas i boca arriba." La palabra es de procedencia latina i corresponde a la voz cast. padilla del lat. patella; cp. Körting, Lat.—rom. Wörterb. Monlau2 857. Paila será introducido de Francia del frances antiguo paiele, paele ( = frances mod. poêle, del mismo lat. patella) probablemente como término técnico de algun oficio.
NOTA: Revisando una vez, hace a lo ménos diez años, una lista de palabras indíjenas que me habia facilitado el Sr. Cañas Pinochet, lista de la cual mas tarde nació el folleto de sus "Estudios etimolójicos" (cp. arriba § 77 páj. 66.) le anoté que paila no era de oríjen indio, sino latino. No alcance a convencer al Sr. Cañas, pues en una nota de su folleto dice: "El doctor Lenz opina que esta palabra es castellana de oríjen i se funda sin duda en que la Academia Española la ha consignado en la última edicion de su Diccionario. Nosotros sostenemos que esta palabra es de oríjen quichua, autorizada desde hace poco por la docta corporacion, pues no se encuentra en las ediciones primeras. La tercera edicion hecha en 1791 no tiene la palabra paila. Ademas esta palabra se encuentra bajo la misma significacion en las lenguas quichua i aimará." A esto tengo que observar que no se encuentra tal palabra ni en Middendorf ni en Bertonio, i la palabra mapuche paylla segun Febrés significa simplemente "de espaldas" o "boca arriba" i no puede ser el étimo de paila. Desde cuándo aparece la palabra paila en la literatura castellana, no lo sé. Si figura una voz en el Dicc. Ac. o no, me es completamente indiferente, ya que tal hecho, segun he comprobado en muchos casos, no prueba nada de seguro ni sobre la proveniencia ni acerca del uso efectivo de la palabra en España u otros paises españoles.
993. PAINEGURU.✠
painegúru, m. - segun Gay, Zool. VIII 483 es n. vulg. del zorro Canis fulvipes; pero id. I 58 dice "vulgarmente zorra o paineguru", i páj. 59 añade "Los indios del Sur de la Araucanía le dan el nombre de Paineguru, que significa "zorra de color celeste." Molina, Comp. 455: paine gurú - zorra turquí, negra en Chiloé.