Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/25

Esta página ha sido corregida
23
Objeto e Historia del libro

Luego vi que para comprender el desarrollo de ese lenguaje tenia que conocer el idioma de los indios chilenos. Pero adquirir tales conocimientos no era fácil. Las obras publicadas, especialmente el Arte de la Lengua Jeneral del Reino de Chile por el padre Andrés Febrés (Lima 1765) no contenian trozos en lenguaje fidedigno, sino casi solo traducciones sospechosas del castellano al mapuche. Si bien el diccionario de Febrés me era de suma utilidad, la gramática, como todas las gramáticas de los misioneros, presentaba solo un conjunto de reglas segun el modelo de la gramática latina, que evidentemente violentaba la lengua. Ademas tenia que oir el idioma de los indios mismos para juzgar de la pronunciacion. Durante varios años consecutivos dediqué pues mis vacaciones a viajes a la Frontera i allí recojí personalmente i con ayuda de algunos amigos los materiales publicados bajo el titulo de Estudios Araucanos en los tomos 90 a 98 (1894 a 1897) de los Anales de la Universidad de Chile i en un tomo de mas de quinientas pájinas por separado [1].

§ 27. Miéntras tanto habia continuado la coleccion de obras sobre americanismos i lenguas americanas i habia ido apuntando todas las voces vulgares i corrientes que no estaban en los diccionarios. En el año de 1900 junté de estos materiales las palabras de oríjen indio con esclusion de los términos de historia natural i escribí, como primer ensayo, u resúmen ordenado segun la esfera de ideas, impreso en un tomo de estudios dedicado al eminente profesor de lenguas románicas de la Universidad de Bonn, Dr. Wendelin Foerster por sus alumnos i amigos para celebrar el vijésimo quinto aniversario del dia en que fué nombrado sucesor de Federico Diez, del fundador de la filolojía románica [2].

  1. Estudios Araucanos Materiales para el Estudio de la Lengua, la Literatura i las Costumbres de los Indios Mapuche o Araucanos. Dialogos en cuatro dialectos, cuentos populares, narraciones históricas i descriptivas i cantos de los indios de Chile en lengua mapuche, con traduccion literal castellana. 1895 a 1897.

    En comision: K. W. Hiersemann, Leipzig. Alemania.

    Existe ahora una nueva Gramática Araucana mui recomendable compuesta por Frai Félix José de Augusta. Valdivia, J. Lampert. 1903.

  2. "Die indianischen Elemente im chilenischen Spanisch, inhaltlich