Esta página ha sido corregida
219
cudua—cufifo
triu talvez se deriva de mapuche, Febrés: pùthen - quemarse, arder, estar abrasado de puro calor, i tambien quemar; | pùtheun seria, quemarse en sí mismo. De manera que las denominaciones usadas por los leñadores de Chiloé significarian: cude - la vieja; cude-cude - la mui vieja; cude petriu - la vieja que se ha quemado.
- 258. CUDUA.
- cudua, f. - segun Rosales 296 los indios llaman así al pez que los castellanos llaman robalo. No he podido comprobar el uso vulgar del nombre cudua. El acento segun el mapuche deberia ser cúdua.
- VARIANTE: evidente error cadua, Gay, Zool. VIII 480. El mismo autor Zool. II 165 solo menciona el nombre vulgar róbalo. (Pinguipis chilensis). Segun Wolnitzky Pinguipes chilensis es el pez comun i mui apreciado 'rollizo'.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: cudua - el robalo pez |
páj. 395 robalo - cudhua; | Valdivia: culhua - robalo pescado.
- 259. CUFIFO.
- * cufifo, a. - vulg. - ebrio, achispado. Ortúzar 100; esp. 'andar o estar cufifo'.
- VARIANTE: cufúfo, vulg. raro.
- ETIMOLOJÍA: Creo que la palabra es de formacion moderna medio burlesca quizas bajo influencia de 'curado' (chile mismo vulgar por 'ebrio') como chupingo de 'chupar i otros.
- Por la f la voz no puede derivarse ni del quechua ni del aimará que no conocen tal sonido, ni del mapuche en que la f es de formacion moderna i limitada al sur.
- Abel Rosales (en la novela "La negra Rosalía", Stgo. 96, páj. 162) da una etimolojía de un supuesto aimará cufa - chicha | citando a Bertonio. Pero la palabra es cusa i está impresa en Bertonio II 66 con la ſ larga que se usaba entonces entre vocales. Así cae la etimolojía.
- El error de Rosales se esplica, pues he visto impresa f por s larga, aun en citas dadas por literatos e historiadores chilenos. Si las imprentas no disponen de la letra, no se pierde mucho poniendo s por ſ.
- NOTA: La espresion curarse por embriagarse, curado (curao) por ebrio,