Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/18

Esta página ha sido corregida
16
Los elementos indios. Prólogo

forma analójica peninsular del pretérito en asteis, isteis, en jeneral no se ha aceptado; i la segunda del singular se ha olvidado por completo en el lenguaje vulgar americano. Tú, ti, se pierden lo mismo que vuestro i os i se combina vos, te, a vos, tu, tuyo. Vosotros no alcanza a popularizarse, porque su lugar está ocupado por ustedes.

§ 16. De la sintáxis no puedo decir mucho porque no hai trabajos que puedan servir de base, El único fenómeno importante es que el unipersonal hai no solo sigue el mismo camino que el unipersonal hace tomó tambien en España, concordando en el número con el primitivo complemento (hubieron fiestas dice toda la América, como hicieron grandes calores); sino se adelanta un paso mas, pues se dice habíamos muchos.

La reaccion gramatical a fuerza de enseñanza solo en Chile ha alcanzado a desterrar el voseo del uso familiar de la jente culta i a reintroducir el , miéntras en todas las demas repúblicas el voseo se conserva aun en el seno de la familia de buena sociedad.

§ 17. En cuanto al diccionario, reina la mayor diversidad imajinable.

La lista de palabras conservadas en América que han caido en desuso en España es larga, i numerosas son las que se continúan en todo el continente desde Méjico a Chiloé.

Seria de mucho interes un estudio comparativo de estos elementos.

§ 18. Lo que realmente trastornó el vocabulario de los conquistadores, fué la naturaleza desconocida del Nuevo Mundo.

No habia mas que cuatro posibilidades de denominar esas plantas i esos animales que nunca se habian visto. Todas las cuatro entran en práctica.

1. Se adopta algun nombre castellano que se refiere a un objeto semejante, sea que realmente se identifiquen los objetos americanos con los europeos o que se prescinda de la diferencia a causa de alguna notable semejanza.