Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/141

Esta página ha sido corregida
139
arcabuco
que viven entre los rios de Biobio i Valdivia, el mar i los patagones, sigue "el nombre, sin embargo, mas ordinario con que ellos se denominan es el de auca, que quiere decir hombre libre, o moluche, que significa hombre de guerra. | De todo esto no dicen nada los antiguos cronistas.
Desde la época de la independencia la denominacion de araucanos por indios de Chile se ha hecho comun i jeneral. Las observaciones de Molina i Vidaurre acerca del nombre, sin embargo, son falsas. Los antiguos cronistas en jeneral dicen solo "los indios de la tierra", los "indios de Chile" o simplemente "losindios" i no reconocen ningun otro nombre jenérico. Los indios mismos nunca han usado nombre propio especial para su nacion. Se llaman simplemente che, "la jente, los hombres", i en oposicion a los vecinos, p. ej. los puelche (patagones septentrionales) o a los españoles, los huincache, se llaman re-che "la jente verdadera, propia, pura", o mas comunmente mapuche "la jente de la tierra, del pais". Váanse las voces auca, mapuche i moluche.
Sobre la derivacion falsa de araucano<auca dada tb. por Barros Arana Hist. I 53; 420, cp. mi crítica de la Langue auca del señor Raoul de la Grasserie, Anales de la Universidad, Agosto de 1898.
Segun Barros Arana Hist. I 64 se llamaba promaucaes o purumaucaes a los indios que habitaban en la rejion del sur de Chile hasta orillas del Biobio, así como llamaban araucanos o aucas a los establecidos al sur de este rio. | Hai que rectificar esto segun lo dicho arriba i s. v. promauca.
araucaria, véase pehuen.
48. ARCABUCO.
arcabúco, m. - ant. - "el arcabuco es boscaje de árboles en monte alto o en lo llano; en fin, todo lo que está arbolado es arcabuco" Oviedo I 183 (lib. IV, cap. VIII).
La palabra en Chile se encuentra solo en algunos de los primeros cronistas i en Ercilla: «a la entrada de un arcabuco lobrego i sombrío»
ETIMOLOJÍA: Segun el apéndice de Oviedo es de la lengua de Haiti, lo mismo como savána, que designa de lo contrario toda rejion desprovista de árboles. Esta voz segun el Dicc. Ac.¹³ escrita sabana, se sustituye en Chile a menudo por la voz castellana sábana, con la cual no tiene ninguna relacion histórica o etimolójica. cp. Cuervo Bulletin hispanique IV.
Oviedo II, 271. [los coronados] viven en sierras altas de savánas (sic!).
Oviedo II, 272. La tierra e provincia e valle de los pacabuyes es de savánas, e aneganse la mayor parte dellas en tiempo de aguas | i así passim.