Página:Diccionario de autoridades. Tomo I.djvu/108

Esta página no ha sido corregida

ablandar, abreviar, abonar, adelantar, aclarar, alargar, y amanfar.

En lo antiguo se usó para componer algúnas voces y aumentarlas, que modernamente se han reducido à sus origenes y sgnificados, por no ser necesaria la letra A como abaxar, aderogar, apregonar, amatar, atapar, aprovechoso, atal, atanto, que oy se dicen baxar, derogar, pregonar, matar, tapar, provechoso, tal, tanto. Demás de estos usos tiene esta letra varios significados, que corresponden y equiválen à diferentes partículas y voces de los quales algúnos estan antiquados, ò son de raro uso, y otros son corrientes asi en el estilo y lenguage antiguo como en el moderno. De los primeros son los siguientes.

Por lo mismo que de. Part.3. tit.2. ley 2. Haviendo algúno à facer demanda en juicio. Fuer. R. lib.4. tit.20.1.3. Si alguno ficiere cosa, que sea contra persona de Rey, ò à perdimiento de su Reino ò de menguamiento de su señorio. C. Lucan, en el Prólogo. Que no hayan à leer las cosas aprovechosas, que son hi mezcladas.

Por con. Fuer.Arag. fol. 159. Y sino lo hará que sea punido de pena de falsario, y el portéro à pena de privación. Mend.Guer.de Gran.lib.I.n.5. Cargáron à colór de ser negocio criminal la relación apasionada.

Por fin. Act.de Cort.de Ar. fol.30. Por un paño à batanar seis dinéros.

De los segundos hai los siguientes significados, porque se halla la A tomada por lo mismo que en, como A vista de tal dictámen, de tal resolución: A fuer de hombre honrádo. C. Lucan, en el Prólogo. Y esto mismo hacen à qualquier miembro, que haya menester alguna melecina. Mend.Guer de Gran. lib.2 num.12. Sacrificaron los Moros cinco niños Christianos à reveréncia de cinco Lugares que tienen en el Alcorán.

Por lo mismo que por, como A modo de conversación: A fuerza hizo tal cosa. C. Lucan.cap.4. Siempre me guardé de que non se levantase ninguna à mi culpa. Blanc. Coment.pl.380. Nos enviastes cien Bacinétes con Don Pedro de Castro, qui era Cap de ellos, pagados à seis meses. Cerv.Quix.tom.I.cap.17. Preguntó Sancho à su amo: Señor, si será este à dicha el Moro encantado, que nos vuelve à castigar.

Por lo mismo que para, como Conviéne à todos, condúce à tal fin, à mi servicio. Act.de Cort.de Arag.fol.36. Et nula carne, que mate à bodas, ò esposallas, ò à siesta capdál, que no pague dengúna cosa. C. Lucan, en el Prolog. Que los que este libro leyèren se aprovechen dél à servicio suyo, & para salvamiento de sus ánimos.

Por lo mismo que segun, como Se hizo tal contrato à leyes de Castilla, à fueros de Aragón. Fuer.R.lib.3.tit.14.ley I. Et si el Alcalde entiende que dice cosas sin guisa, amesúrelas à su bien vista, asi que diga ante de menos que de más. Martan, lib.6.cap.18. Fué Uvitiza recebido por Rey, y ungido à fuer de los Reyes Godos.

Por lo proprio que hácia: como Se fué à ellos con resolución, volvió la cara à tal parte. C. Lucan. cap.2.. Et nunca fué à ellos hasta que los Moros lo fueron ferir.

Equivale tambien à lo mismo que si, y sinó, como A saber esto, à entenderse tal cosa, à no hacer esto, à no venir à tiempo: y asi de otros modos de hablar, bien freqüentes en el uso de la lengua.

Entre los Romános la A era letra de salúd y alegre, porque denotaba absolución del verbo Latino Absolvo: como por le contrario la C era de tristeza, porque decía cóndenación del verbo Condemno: à cuya semejanza en las Universidádes, y Estúdios generáles de España, para conferir y dar los grados de Bachillér, Licenciado, Maestro, y Doctór, se usan las letras A y R, que valen aprobación, y reprobación de los verbos Latinos approbo, réprobo.

En el estilo de la Sagrada Escritura la A (entre los Griegos Alpha) vale principio de todas las cosas, como la O (que dicen Omega) fin: y en este sentido dice Dios en ls Capit.I.21. y 22. del Apocalypsi: Yo soy Alpha y Omega; esto es principio y fin de todo.

Los Latinos se valieron de la A como letra inicial, no solo para denotar en las inscripciones, y medallas algunos nombres proprios, como Aulus, Augustus, sino tambien para significar otras cosas y tiempos, como Aula, Annus, y tambien la uasron como numerál, como se colige del verbo antiguo.

Pofsidet A. numeros quingentos ordine reélo. Y de que dán claro testimonio Valerio Probo y otros; pero no haviendo tenído en la lengua Castellana en tiempo algúno semejantes usos, se omite su expresión y la de otras qualesquiera notas y cifras de esta letra, de que tratan difusamente los Diccionarios de las lenguas Hebréa, Griega, y Latina, por no ser del intento.

AB
Aba f.f. Medída pequeña de tierra, que corresponde à dos alnas. Es término usado en Aragón, Valencia, y Cataluña, y al parecer tomado del Arabigo Auvala, que en Latin corresponde à Mensúra. Lat. Mensure genus, quod ulnas duas continent. Orden. de Huert. y Mont. de Zarag. cap.205. La medida de tierra de la Ciudad de Lérida, que dicen soga, es de largo treinta y dos alnas, y está compartida en diez y seis partes: cada parte se dice Aba, puesta en cruz, y esta en quadro se dice soga, &c.
Ababol f.m. Nombre que en algunas partes de España se dá à la hierba, que en lo restante de ella se llama Amapóla. Vease Amapóla. Lat. Papaver erraticum. Covarr. en la voz Amapóla. Esta hierba antes que crezca y eche tallo llaman en algunas partes Ababóles.
Abacería f.f. Tienda donde se vende azeite, vinagre, pescado seco, y otras menudencias. Este nombre es usado comunmente en toda Castilla la Vieja. Puede venir de la palabra Abastecer, como si se dixeite Abastecería, y de ahi Abacería. Lat. Penus publica rerum magis vulgarium, que ad viclum speclant.
Abacero, ra f.m.y f. La persóna que se obliga en las Villas, ò Lugáres à mantener la rienda de Abacería, ò la que ponen la Justicia, ò Alcaldes para ciudar de ella, y vale lo mismo que si dixéramos Abastecéro. Lat. Penuarius, vel penater. Covarr. en la palábra Heder. Déxelo, que no le hiede la boca, dice la Abacéra, o Tendera quando no le dán por la cosa lo que ella pide.