Página:Diccionario Manual Isleño.pdf/7

Esta página ha sido corregida
— 5 —

nario en lugares donde la vida social, mercantil e industrial permanece ajena a todo contacto bienhechor, a toda iniciativa de progreso.

Así se comprende que voces gallegas como «mariola» por infernáculo; salmantinas como «caráuter» por fisonomía; leonesas como «Juasús» por Jesús; aragonesas como «maño» por hermano etc., se conserven en Chiloé, cuando no son conocidas o a lo menos usadas en otras regiones chilenas.

Igual cosa diremos de los americanismos vigentes en el Archipiélago e ignorados o apenas conocidos en otras provincias.

Tal vez nuestros respetables colegas de la Academia Chilena, entre los cuales se cuentan verdaderos maestros de la lengua y prolijos y concienzudos historiadores, podrían señalar las causas de orden filológico e histórico que deben asignarse a este hecho. A nosotros nos basta haberlo apuntado.

Si entre las voces isleñas mezclamos algunas que son tambien nacionales, culpa será, ya que hemos procedido por el método de eliminación, de los diccionarios que no registran todos los vocablos que deben, no del hombre estudioso que ha procurado suplir su falta de ciencia consultando todos los que ha podido hallar a la mano.

Las voces citadas aquí como pertenecientes a dialectos españoles y americanos, están tomadas de los siguientes autores:

Diccionario gallego por Cuveiro.
Dialecto leonés por Alonso Garrote.
Dialecto" aragonés por Torres Fornes.
Dialecto" salmantino por Lamano y Beneite.
Dialecto" mejicano por Duarte.
Dialecto" argentino por Tobías Garzón.
Dialecto" catamarqueño por Lafone Quevedo.
Dialecto" peruano por Juan de Arona.