Página:Cuentos escogidos de los Hermanos Grimm.pdf/7

Esta página no ha sido corregida

AL LECTOR.

Mi prólogo no es para los eruditos, pero pudiera muy bien serles de alguna utilidad, no obstante las humildes apariencias de este libro. Pocos han obtenido tanta popularidad en Alemania, de pocos se han multiplicado las ediciones con tanta rapidez y en tan prodigioso número de ejemplarcs. El resto de Europa que, no siv fundamento, supone á este país al frente de la civilizacion moderna, ha seguido su ejemplo, é Inglaterra en particular, posee numerosas y bellísimas ediciones de los Cuentos de los hermanos Grimm[1]. En España, sin embargo, no han tenido hasta ahora la misma fortuna; apreciados por algunos inteligentes, que desconocen en su mayor parte el original y los justos títulos de sus autores para aumentar la importancia de su obra, no han sabido ó no han podido sacarlos de la categoría de Cuentos de niños, aunque muy superiores á todos los que conocemos en esta clase, y mal comprendidos (por confundirlos con otro género de literatura á que la modestia de uno de nuestros más afamados escritores, y tal vez de los que le han seguido, ha dado la misma

  1. Las principales ediciones alemanas son: Kinder und Hausmärchen gesammelt du ch die Brüder Grimm, Kerlin, 1812—1814, 2 vol. 16."; Ibid. 1819, 3 vol. 16.; GoelLinga, 1837 y 1850, 2 vol. 16.0; ibid. 1845, 2 vol. in 12. lbid. 1850, 2 vol. 16.0;: ibid. 1857, 2 vol. 12.° La edicion pequeña, en un volumen.en 16, se imprimió en Berlin por sétima vek en 1847.
    Tambien son ediciones bastante notables la holandesa de Amsterdam, 180, y las danesus de Copenhague, 1820, 1835, 1859 y 1843. En Francia se han fraducido y publicado estos cuentos en 1832 y 1854; la edicion de 1836 leva el titulo de Contes choisis de trimm, traduits par F. C. Gerard, y la de 1846, Contes de la famille, par les fréres Grimm, traduits de l'allemand par N. Martin et Pitre Chevalir.
    Las ediciones inglesas mas conocidas son las siguientes: German popular stories, London, 1823, 1826 y 1859, The farry wig, a new collection of popular tales translated for the German of Jacob und William Grimm. London, 1846, Grimm 's Household stories newly translated with illustrations by Weknest; 2 vol. London, 1856, 8., 1866, 1 vol. 4.° Él Jiudisime cuento denominado Hermante y Hermenita se ha publicado aparte rou este título: The charmed Roe, or the little brother and the little saler illustrated by Ollo Specker, London, 1847.