Página:Correa Morales Isondu.djvu/389

Esta página no ha sido corregida

LECTURAS VARIADAS 375


Mientras se desembojaban los capullos, así decía Juana María, del anciano maese Ramón esposa honrada y madre orgullosa de Mireya, y las vecinas y comadres, con deseos de reír y de trabajar, estaban reunidas a su alrededor en el cuarto de los gusanos de seda.

Trabajaban en el desembojo, y la hermosa Mireya les iba presentado las remitas de cesceja y las matas (> romero, donde la noble oruga, atraída por la fragancia de la montaña, se aprisiona en sus capulles con tan buena voluntad. Las ramas estaban llenas de capullos y pare- cían pa'mas de oro.

— £$obre el altar de la buena Madre de Dios — decía a las comadres Juana María, — ayer, mujeres, fuí a dejar como pr:micia la más hermosa de mis ramitas. Así lo hago todos los años; porque, al fin, ella es la que con mano ,iberal ordena, si se le place, a los gusanos de seda que suban.

F. MISTRAL.

Mireya. — Canto 1H. Mireya +s un poeima escrito en provinzal y traducido a todos los idicmes. Simbolize, puede decirse, el amor a la patzin,

LÉXICO

Alquer'a. -- Del árabe acaría, casa de campo para labranza.

Acebo. — Arbusto de hojas verdes, lustrosas y espinosas, Hay varias especies de acebos.

Garbas. -— Gavilla de mieses.

Farándula. — Danza provenzal. En la traducción de Mireya dice farándola.

Cogujada. — Del latín cucullata, especie de alondra que tiene un pena- chito en la cabeza.

Desembojadura. — El acto de quitar de las hojas los capullos del gusano de seda. $

Lagar. — Recipiente donde se pisa la uva para hacer el mosto. Sitio donde se prensa la aceituna o se machaca la manzana.