preposiciones; apenas hai una que otra posposicion que tiene funciones parecidas. En el verbo i en los pronombres personales i posesivos se concentra toda la gramática, por ellos se aclara si la posposicion meu en una frase significa en, por, de, con, desde, hasta, hácia u otra cosa.
I
Tomo como primer ejemplo de comparacion el Prólogo del Comentario sobre Jimnasia araucana.
Doi primero el testo mapuche exactamente en la ortografía de Manquilef, añadiendo la version literal interlinear de cada palabra, en cuanto se pueda.
Despues pongo lado a lado la traduccion literaria de Manquilef i una literal, pero en construccion castellana, que indica solo el sentido de la traduccion interlinear.
Llamo la atencion del lector a las diferencias. Las palabras entre paréntesis no salen en el orijinal, pero son necesarias para la gramática castellana o para la recta comprension de la idea.
1)— | Ñi | llegün | meu | pu | che | kinfí | ta | utren, | aren, | ko,
|
| Su | nacer | en | pl. | jente | conoce-lo | el | frio, | calor, | agua, |
ka | ñi | wifuntulen; | fei | meu | lle | chun | ta | kimlayafui
|
i | su | amarrado estar; | eso | por | ser | cómo | ese | no conoceria |
ñi | wifuntulen | ñi | kupulwe meu, | tañi | küme | trarilen | meu?
|
su | amarrado estar | su | cuna en, | su | bien | atado estar | por? |
2)— | Ñi | ņümayael | tukulelņekei | moyó | gun | meu.
|
| Su | llorando despues | se le deja puesto | mama | boca | en. |
Tañi | küme | liftuņeal | utruftukuņekei | ko | meu, | ayiukei
|
Su | bien | limpiado ser (para) | echado puesto es | agua en, | gustándose está |
tañi | ñuke | ñamlu | ko | meu; | entuņekei | ka | oño | ñamkei | ko | meu,
|
su | madre | perdiéndose | agua | en; | sacado es | i | otra vez | se pierde | agua | en, |