Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/72

Esta página ha sido corregida
73)
147
JUEGOS, EJERCICIOS I BAILES

tuaiken lifkülen chi lelfumapu meu. la de formar un espacioso círculo en una gran llanura.
2.–Pu lonko yem! anümei cheu ñi rorkülen ñi mapu ple lle mai. Aimen tuaikei ñi pu ke kona eņu tañi adkintuafiel ta kon pu llitulu ka aftukefilu ta tragun. 2.—Cada cacique toma posesion en el lugar que queda en direccion de sus tierras. Forma, pues, en su colocacion un gran círculo a fin de observar con toda facilidad los juegos que inaugurarán o clausurarán la fiesta.
3.—Famņechi tragun meu ta ņüchaltukei ta che ñi aukantuam. Müchaike re aukantukeiņun, fei meu tufeichi weunolu lladkülu eņun ņüchalkefiņun ka kimkefiņun ta antü ñi aukantuael ka iñei ñi paliwe meu ñi tragual. Kom pu lonko niekeiņun ñi paliwe. 3.—Estas reuniones son las que motivan un gran juego, pues los mapuches organizan repentinamente un desafío i los vencidos en estos ensayos son los que lanzan el reto señalando al mismo tiempo el dia i lugar en que se verificará. Jeneralmente cada reduccion tiene su cancha a propósito.
4.—Kiñeke rupa, kuifi ņen ñi tragumunon ta che ñi aukantual, kiñe lonko mai mütrümkefi ta werken ñi werküafiel kañ ple chi lonko meu ñi chalimeafiel ka ñi feipimeafiel: 4.—En otras ocasiones el indio, que no ha tenido una diversion por un largo espacio de tiempo, acuerda desafiar a algun cacique amigo, enviándole su werken, mensajero, con el siguiente recado.
5.—«Kümé wenüi: Inchiñ taiñ pu laku ñi ņülam em feipikei mai taiñ pu chau aukantun duņu meu ta weniņekefulu eņun em! ka ñi peukefiel mai. 5.—«Buen amigo: Segun las relaciones que conservamos de nuestros padres i abuelos fueron los juegos los que nos unieron en la amistad que hoi nos distingue.
6.—Inchiu em kai kuifi mai ñi pekenofiel ka kuifi yem kai ñi llagkunuken. 6.—Hace ya mucho tiempo que no nos vemos i que no nos brindamos una copa de licor.
7.—Fei meu mai werku-kunueyu tami chalintual meu ka mi ayikunuafiel ta aukantun. Palituayiñ mai tañi kimam ñi wentruņen ñi wentruņenon chi taiñ pu che lonkotun meu ka lefün meu; ñi pu laku ñi ayin aukantun em! 7.—Al enviarte hoi mi mensajero me hago un honor en saludarte i en decirte que organicemos un juego de chueca, para ver si todavía conservamos la destreza i la habilidad en el lonkotun i en la carrera; juegos tan interesantes de nuestros abuelos.
8.—Aukantun tragun meu doi wenüi ņeayiñ mai ka doi kimkeai inchiñ taiñ pu ke wenüi kona yem! mai. 8.—En esta reunion trataremos de acentuar mas nuestra amistad como tambien la que une a nuestros mocetones amigos.
9.—Felei mai ñifülmallen doi mülefui ta duņu tañi doi küme weniņeael ñi udamkülen re leufu meu müten, doi kimkeayiñ ka tragulen kiñe trokiñ meu weukeafiyiñ kimpalinolu llemai. 9.—Como los dos somos vecinos podemos siempre ser los mejores amigos para jugar despues a los del otro lado del rio: conoceremos mas a nuestros jugadores i sabremos siempre derrotar i beber a costa de los que no saben manejar la chueca.