Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/39

Esta página ha sido corregida
39)
113
JUEGOS, EJERCICIOS I BAILES

5.—Waichif-ael meu wallmekei chuchi unelu meu witrakunumekei; tañi tuaiael chuchi inalelu meu: Femņechi amukei tañi afael cheu ñi tuumun meu. 5.—Al hacer el jiro queda en la parte interna i a todo paso se dirije hácia el lado derecho, pasando por delante del que está en ese lado; sigue para pasar por detras del que se encuentra mas a la derecha. Así continúa doblando su tronco para pasar alternativamente por delante i detras de los que forman la circunferencia.
6.—Afmekei cheu ñi mulemun welentu meu chi uné tuaimün meu. 6.—Se da por terminada la vuelta en el que está colocado inmediatamente a la izquierda de donde partió.
7.—Pu lef epu llitulkei ta aukantun kiñe welentu meu kaņelu man ple tripakei. 7.—Al mismo tiempo que parte uno hácia la derecha sale otro hácia la izquierda, yendo cada cual a terminar en el punto contrario de su partida.
8.—Tañi aukantuael epu trokiñ kainewenkei. 8. Para jugarlo se forman dos bandos contrarios i cada cual forma su círculo.
9.—Kiñe trokin meu llitulkei ta aukantun kaņelu meu afkei. Mür trokiñ nükefi weuņekelu, fei meu doi ñiwa müten konkei. 9. Un círculo sirve de partida i otro pone fin a la apuesta. Cada círculo toma prisionero a los vencidos contrarios i despues de haber todos terminado de pasar, viene el rescate de los vencidos i en que solo toman parte los vencedores.
10.—Doi lefkelu ta müten konkei afael ta aukantun. Weulu ta kiñe weuņekei kiñe kaine trokiñ tripakei. Femņechi mai mari mülelu kechu rupa yenele weuņekei, ayetuņekei ka aukantu piņekelai em. 10.—Dos de los mas corredores i flexibles son los que rescatan a los chicos prisioneros. Cada vez que uno gana, sale un vencido i se termina el juego si ese vencedor cae la mitad de veces correspondiente al número de prisioneros. Así, si existen diez presos i cae el vencedor 5 veces, es proclamado en medio de una bulla infernal como mal defensor de sus amigos.
11.—Weulu ta metañyeņekei ka itro toro nienolu kon piņekei, itro pizkotufe erké em. 11.—Por el contrario, el vencedor es tomado en peso i proclamado como el hombre que no tiene rival ni competidor en el pizkoitun.
12.—Famņechi aukantun meu futa wirarkei pu kauchu ke kona, tañi no puael rentri-rentrimekeiņun pu ñiwa em. 12.—En este juego forma el mapuche la mas fenomenal gritería; un grande i entusiasta chivateo aviva a los competidores que, para salvar la distancia que media entre los círculos, se dan mutuos i recíprocos empellones.